关于英语翻译

2024-12-19 04:07:13
推荐回答(6个)
回答1:

这不是一个完整句

翻译为: 一篇关于绿色和平(慈善)组织在年龄为18-25岁之间的人群中利用 face-book 网站为社会行动和抗议的手段的报道...

这应该只是句子的主语或其他名词性成分,而不是完整句因为没有谓语动词。

A report for 之后内容均修饰 report 的内容,the charity Greenpeace 是报道的主体,on the use of face-book 为事件 (利用face-book 网站 ), amongst 18-25year olds 为应用范围 (在年龄为18-25的人群中),as a means of social action and protest 为目的 (为社会行动和抗议的手段)

回答2:

我相信,通过英语,我能周游世界,干许多我想干的、有意义的事。

I
believe
that
through
English,I
can
travel
around
the
world
and
do the
meaningful
things which
I
want
to
do.

回答3:

这俩动词都是短暂动词
动词不能与时间段连用
你要是说与时间段连用那么翻译的意思就是他借东西这个动作发生了多长时间了
多疑只能用KEEP

回答4:

麻烦的是我们缺乏资金。

回答5:

问题是我们缺钱。

回答6:

现在的困境是我们缺少资金。
绝对正确!!!!!!!!!!!!