是お前不是お名前……谁说是丈夫称呼妻子用了啊……是男人用的比较多,男孩子也是。而且关系比较好的人之间就比较随便些,或者是男孩子气的女孩子也可以用……就是我们心情不好或者想表达一种直爽的感觉时候也常常说お前~
あんた就是あなた口语一点的表达方式 因为あなた是比较正规一点的 平时会话就说あんた了 这个没有お前那么随便 只是口语化一些 不过要说正规的话あなた的话也很少说 一般都是称呼姓+さん~
就是这样……
楼主应该是说ぉ+名前吧,这个是古体,以前女性很少用姓称呼,通常都是用ぉ+名前来称呼,夫妻间也可以这么用。ぉ前在夫妻间一般不用,这个有点贬义。至于あなた是比较正式的说法,ぁんた就比较随意,楼上说的君或者さん在夫妻间很少用,显得太疏远了。
ぉ名前是名字的意思
你是想说omae吧
他和 ぁんた是比较随意的叫法 比较亲近的或者上级对下级的都可以用
丈夫称呼妻子是ogaasan吧 或者anata都可以啦
ぉ名前是“你的名字”的意思,あんた比较随意,あなた是“你”的尊敬用法,可以妻子对丈夫说,也可以是平时对尊敬的人说的。一般平辈关系的话就是称呼 君(きみKI MI)或者就叫这个人的姓,比如姓陈加个さん(SAN)就是陈さん 或者男的也多用陈君(这里君读KUN)。
ぉ名前:除了夫妻之间的称谓外,还表示看不起对方,轻视对方的意思,在一些上级对下级也有这样的用法,如大哥对小弟,经理对下属等,又或者一些经常把自己看得高高在上的人,对旁人也是这样说的。
ぁんた:是あなた的口语形式,也含有看不起对方,轻视对方感情色彩的话语。