翻译 在英语意义角度看,他现在英语口语能说的很流利地道,但在口音角度看,就不那么地道。(意思就是说

2024-12-27 01:36:51
推荐回答(4个)
回答1:

He speaks English fluently and colloquially in terms of communication/conveying his ideas, but his pronunciation is not native-like.

流利和地道,不是意义方面而是交流方面的指标,所以,翻译成 in terms of communication 或 in terms of conveying his ideas "在交流方面"或“在传递思想方面”;发音不准,指的是不像母语人士那样讲英语,所以翻译成 not native-like. 如果你要想表达他的读音不正确,可以翻译成 not accurate. 但考虑到他能如此流利地道地讲英语,应该不会有 accruacy 方面的问题。还是不能像母语人士说话那样。

回答2:

In aspect of English meanning,his spoken English is very fluent and authentic,but not in the aspect of voice.

回答3:

His spoken English is fluent and authentic in organizing words but he has some kind of accent.

回答4:

His spoken English is fluent and authentic in organizing words but he has some kinds of accent