日语翻译请教

2024-11-30 09:05:51
推荐回答(5个)
回答1:

二人の女の人が昔の歌を闻きながら、懐かしがっています。踊りはどうやって覚えたといっていますか
两个女人一边听着老歌,一边感到眷恋。在说跳舞是怎么学会的呢

女性A: 懐かしいよね、この曲。
女性A;这首曲子,真叫人眷恋阿

女性B: よく歌いながら、踊ったわ。
女性B;经常是一边唱一边跳的啊

女性A: 歌はレコード聴いてすぐ覚えたわね。
女性A;歌是听录音机很快就记住了哦

女性B: でも、踊りはどうやって覚えたのかな、私たち。振りも早くて、激しくて、难しかったのにね。あの当时はビデオもなかったから、缲り返し见ることもできなかったよね。
女性B:但是跳舞我们是怎么学会的呢,摆动的又快,很激烈,又那么难。那个时候有没有录放(像)机,又不能反复的看。

女性A: ほら、朝起きると、すぐ新闻で歌词が出る番组をチェックして、时间が来ると、テレビの前に走っていって练习したじゃない。よく覚えられたわね。やっぱり若かったからよ。今はできないわ、もう。
女性A:喂,早上起来(床)时不是马上看报纸确认出歌词的节目,到了时间跑到电视机前练习的嘛。还真的学会了阿,是因为那时候年轻啊,要是现在就不行了。

1. テレビを见て覚えました
看电视学会的

2. ビデオにとって覚えました
看录像学会的

3. 新闻を见て覚えました
看报纸学会的
4. レコードを聴いて覚えました
听录音机学会的

选1

回答2:

「やり放题」的意思是随便干、随便做。不受任何约束··
这好象是比较色情的说法。意思就是干那种事想怎么干就怎么干···
下面的「世田谷」是东京的地名。「代田」好象是人的姓。「同栖」是没有结婚在一起同居。「编」就是一个故事。
整个意思就是∶世田谷的一个姓代田的在同居的故事。
「ルイ」是名字。

回答3:

中国は、他の商品は上下にいるような家がいるかのように、また、现実で强制的に家を买うに注目していることは、多くの人々が家を买う"だった"はされませんが表示されます。今では、ほとんどの中国の家族は、手顷な価格と结婚し、二つの家族は、それは一口ので、古いされている场合の家を购入する必要がある、子を1つだけあります。しかし、古い、実际には、両国を食べることについて言えばフォームがある程度食べると同じではありません。
,

回答4:

我可以为您介绍我们品牌的商品吗?
私たちのブランド商品を绍介させていただきます
它是一个以美国休闲风格为主的童装品牌,色彩艳丽,款式新颖别致,花俏彰显个性,
うちのブランドのスタイルはアメリカカジュアル风で、子供の服を中心にして、色は鲜やかで、スタイルも特别で、个性を强调しています。
以纯棉面料为主,穿着舒适,容易搭配,
主に棉の生地を使って、着心地もいいし、组み合わせも使いやすいです。
请问您是想选择男孩的衣服吗?
すみませんが、男の子の服がほしいでしょうか

回答5:

两个女人听到以前的歌曲感到十分可亲和怀念。可是跳舞是怎么记住的呢?

女性A:这首歌曲真让人怀念啊、
女性B:以前我们经常是一边听一边跳舞的··
女性A:歌曲听唱片马上就能记住的啊。
女性B:可是跳舞我们是怎么记住的啊?来回转的很快、又很激烈、很难的舞蹈 啊。那个年代也没有录像机、根本也不能反复看录像的。

女性A∶ 是啊、早上一起来、马上就核对报纸上登的有歌词的节目。一到那个 节目的时间、不就跑到电视前练习了吗?我记得很清楚的啊。啊、那个 时候因为年轻啊。现在可不行了。

选 1 テレビを见て覚えました