Efun杜潇潇:探讨手游海外发行本地化

2025-01-24 00:34:34
推荐回答(1个)
回答1:

手游海外发行的本地化之路:Efun杜潇潇的深度解析


2021年,全球移动游戏市场如同一场盛大的狂欢,千万流水级别的手游产品已不再是罕见景象。然而,在这繁荣的背后,手游海外市场展现出的独特机遇与挑战,尤其是本地化策略的实施,成为了关键的一环。Efun(易幻网络)的联合创始人杜潇潇分享了她对于手游海外发行本地化的四大核心要素。


首先,语言的本地化并非简单的字面翻译,而是要深入当地文化土壤。以台湾为例,尽管文化相近,但诸如“充值”这样的词汇在台湾需转换为“储值”以适应当地习惯。即使是看似细微的调整,都可能影响用户体验和接受度。


其次,支付渠道的本地化是必不可少的。理解并利用当地成熟的支付方式,如在泰国,通过针对当地市场的支付渠道,能更好地满足用户需求,提高转化率。


文化的本地化则涉及更深层次,包括宗教信仰、历史背景等,比如中东地区的游戏设计需避免涉及猪的形象,而在泰国推广仙侠游戏则需尊重神明与宗教人物。


最后,运营活动的本地化基于消费习惯进行。例如,泰国用户对充值活动反应积极,Efun在《巨炮连队》的推广中,通过定制活动和邀请当地名人,成功吸引了小众玩家并扩大了影响力。


杜潇潇强调,每个区域都有其独特的市场特点,差异化策略至关重要。以港澳台和东南亚为例,泰国虽然ARPU较低,但付费率高,因此有针对性的活动推广往往能取得好效果。在台湾发行《巨炮连队》时,通过产品调试、包装和多渠道宣传,Efun成功打开了市场。


在尊重当地文化的同时,避免触犯文化雷区也是关键。深入理解目标市场的文化习俗,如文字阅读习惯和宗教禁忌,能有效避免负面效应,提升品牌形象。


而真正实现本地化,本地化团队是核心。Efun注重雇佣具备本地背景的员工,他们对当地市场有着深入的理解,能够从用户习惯、玩法设计等多方面进行优化,确保产品与当地玩家的共鸣。


最后,多渠道推广是成功的关键。Efun在《天龙八部3D》的成功案例中,展示了异业合作、明星代言和线上线下同步推广的强大威力,使得游戏在台湾市场迅速走红。


总的来说,手游海外发行的本地化是一个系统工程,需要深入理解并适应当地文化,组建专业团队,灵活运用多渠道推广,才能在激烈的竞争中脱颖而出。Efun的实践为我们提供了宝贵的借鉴,揭示了本地化战略在海外市场的成功之道。