だけに是中文正”因为...所以...”的意思,ばかりに是“因为...才...”的意思。意思不同,用法自然不同。
だけに这个词,前面要接体言和用言连体形。前面接的橘子一定是为了陈述某个客观事实的。而后项则表示因为前项所以导致的一个必然结果。
也就是说だけに这个词前面和后面接的语句是一定存在必然关系的,而这个必然关系是客观的, 非主观性。
2.ばかりに这个连词前面则需要接用言连体形,为了表示是由于某种原因从而造成了某些比较消极的 结果。常常译为"正因为...才...""都是因为...才..."等等。就像中文中的表述:都是因为你,我才迟到 的。是对对方的一种责备语气在里面。
3.だけに,ばかりに,这两个词语法是相似的。但是但是ばかりに的后项多为消极内容。而だけに的 后项多为积极的结果。
4. 秘密がばれるのをおそれたばかりに、杀人までおかしてしまった。这句话,意思是,正因为他 的秘密被揭穿了,所以他杀人了。是消极的结果。
综上可知用ばかりに,而不是だけに。
首先要说一下,这两个词的意思不太一样。~だけに的意思很多 其中有 正因为... 的意思;而~ばかりに的意思是:只是因为...。你仔细感觉一下,意思不太一样。
既然意思不一样,那这两个句型也就有区别了。
我举两个例子吧,你会看的更清楚。
~ばかりに
お金がないばかりに大学に进学できなかった。
只因为没钱没能上大学。
うそをついたばかりに恋人に嫌われてしまった
只是因为说谎而被恋人讨厌。
~だけに
今日の试合は优胜がかかっているだけに大势のファンが诘めかけ热烈な応援をしていた。
正因为今天是冠军争夺赛,所以吸引了许多粉丝们前来加油。
另外我感觉,~ばかりに多表示一些不好的结果,而~だけに一般都是比较好的结果。