一碗面的英文翻译是a blow of noodles.
1、bowl的英式读法是[bəʊl];美式读法是[boʊl]。
作名词意思有碗;碗状物;圆形露天剧场;季后赛;木球;保龄球。作动词意思有投球;打保龄球。
2、noodle的英式读法是['nuːdl];美式读法是['nuːdl]。
作名词意思是面条。
相关例句:He bolted down a bowl of noodles.
他囫囵吞下一碗面条。
扩展资料:
一、单词用法
n. (名词)
bowl的基本意思是“碗”,多指由塑料制成或泥土烧制而成的口大底小、圆形的、盛物用的器具,是可数名词。引申可指“一碗之量”。
二、词汇搭配
动词+~
break the bowl 把碗打破
名词+~
1、china bowl 瓷碗
2、fish bowl 鱼缸
3、punch bowl 用以混合甜饮料的大碗
一碗面的英文翻译是a blow of noodles.
1、bowl的英式读法是[bəʊl];美式读法是[boʊl]。
作名词意思有碗;碗状物;圆形露天剧场;季后赛;木球;保龄球。作动词意思有投球;打保龄球。
2、noodle的英式读法是['nuːdl];美式读法是['nuːdl]。
作名词意思是面条。
相关例句:He bolted down a bowl of noodles.
他囫囵吞下一碗面条。
扩展资料:
一、单词用法
n. (名词)
bowl的基本意思是“碗”,多指由塑料制成或泥土烧制而成的口大底小、圆形的、盛物用的器具,是可数名词。引申可指“一碗之量”。
二、词汇搭配
动词+~
break the bowl 把碗打破
名词+~1、china bowl 瓷碗
2、fish bowl 鱼缸
3、punch bowl 用以混合甜饮料的大碗
这要看你说的是什么面了,如果是中国人吃的面一般是放在碗里,所以可以说
a bowl of noodles
但实际上,西方人用的bowl有时是很大个的,用于大家分餐用。所以,中国人说的一碗面,
在西方通常是一盘面。a plate of noodles,a plate of spaghetti
如果是方便面,在西方卖的基本是日韩式的,有的是放在纸杯中的,所以叫作a cup of ramen noodles,当然也有和我们中国一样放在袋子里的方便面。
我不知道你说是哪一种情况,所以就写了这一些供你参考吧。呵呵。
A bowl of noodles 英文
望采纳,谢谢
a bowl of noodles