心口不一、口是心非
心口不一
心口不一,读作xīn kǒu bù yī。常用作主语、谓语、定语,本意是心里想的和嘴上说的不一样。形容人的虚伪、诡诈。可参见《醒世姻缘传》第八十二回:“我是这们个直性子,希罕就说希罕,不是这们心口不一的。”
【词目】心口不一
【拼音】xīn kǒu bù yī
【解释】心里想的和嘴上说的不一样。形容人的虚伪、诡诈。
【用法】主谓式;作主语、谓语、定语;含贬义
【近义词】口是心非、言行不一
【反义词】心口如一
【出处】《醒世姻缘传》第八十二回:“我是这们个直性子,希罕就说希罕,不是这们心口不一的。”
口是心非
成语“口是心非[1]”是指:口所言说的与心中所思想的不一致,日常生活中多用作贬义。
【拼音】kǒu shì xīn fēi
【解释】口所言说与心所思想不一致,日常生活中多用作贬义。口是心非也是撒娇的一种体现,是想让对方爱自己更多一点的小手段。有时候明明很爱,但是却不想让自己亲口说出来,也许承认爱钱比爱你更困难吧。口是心非多用于广大女性同胞。
【出处】 《抱朴子·微旨》:“口是心非,背向异辞。”
【英文】[duplicity; say yes and mean no]
【近义词】阳奉阴违、言不由衷,心口不一
【反义词】言为心声、言行一致、表里如一