短语devoted...to...这里to是介词,后面用动名词。还有这样表达devote oneself to...,当把某人放在前面,而devote又没有宾语,就变成被动语态了。这一点和汉语区别较大。选B是对的。
因为第一个后面有every spare time这个宾语,所以用主动,而后面的直接加的不定式(to do),所以用被动~!即devote sth to doing sth,和 be devoted to do sth~!
语法:devote...to doing sth 译为:为做...奉献...
全句译为:他为了学英语奉献了自己的每一分钟,如同他的妻子专注音乐.
至于什摸时候用被动语态,我也不清楚.你不会的话可以用被动语态的结构翻译一遍,看是否合情合理
选B没错,devote to是介词,后跟动名词形式,所以用ing ,而后是devote oneself to,----->sb be devoted to记住就可以了,是短语。
第二个是绝对错误的,to的后面不可能出现doing
选 C