北外研究生同声传译专业挺不错的。
同声传译(Simultaneous interpretation),简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。同声传译效率高,能保证演讲或会议的流畅进行。同声传译员一般收入较高,但是成为同声传译的门槛也很高。当前,世界上95%的国际高端会议都采用同声传译的方式。
第二次世界大战结束后,设立在德国的纽伦堡国际军事法庭在审判法西斯战犯时,首次采用同声传译,这也是世界上第一次在大型国际活动中采用同声传译。
该词也指代这种翻译职位和从事这种翻译工作的人员。
同传一年才要几个人。除非你特别厉害,要不很难的。考出来肯定有希望做同传,外交部每年都在北外招人的。招个别人。
专业还要看你自己选,北外的网页上不是有么 看一下什么专业适合你,什么的前景好,别人说的都是片面的。而且是不负责任的。
问题是, 不是所有人都适合做同传的. 这个还需要一定的语言天赋.
您好,推荐报考高翻院的专业,比如中英同传,因为北外高翻院的中英同传专业在全国非常有名,企业认可度也比较好。