记者:公主殿下对所访问的城市中印象最深的是哪一个呢?
(J: Which of the fities that you visited did your Highness enjoy the most?)
安妮公主:每一个城市都各具特色而令人难忘,很难…罗马,无疑是罗马.我会珍惜在这里的记忆,直到永远!
(A: Each in its own way was unforgettable. It would be difficult to …Rome. By all means, Rome. I will cherish my visit here in memory, as long as I live!
Well,life isn‘t always what one likes,istn‘t it?嗯,人生不会尽如人意,不
是吗?
Princess:Shall I cook something?
Joe:No kitchen.And nothing to cook.I always eat out.
Princesso you like that?
Joe:Well,life isn‘t always what one likes,isn‘t it?
Princess:No,it isn‘t.
这段对话,是逃出宫门的公主与新闻记者Joe渡过快乐的一天后,回到Joe的住处时,
与他的谈话。公主的回答是:No,it isn‘t.正是她对出宫后的生活有感而发。最后,公主
怀着与Joe共渡自由生活的美好回忆,返回宫中。
★ To cry is perfectly normal.想哭,这是很正常的是呀!
★ Charmed.幸会。
★ Original.相当有创意。
★ Give me a little slack, will you?先休息一下,好吗?
★ Joe,I’m up to my ears in work.乔,这工作我得抓紧完成。
★ It’s a pact.就这说定了。
★ My dear, you’re ill. I’ll send for Doctor Bannochhoven.亲爱的,你病了。我叫伯纳大夫过来看看你。
★ All right. I’ll drop you off, come on.好,我送你回家,来吧。
★ I ought to have my head examined. 我应该检查一下脑筋了。
★ Do you want in on this deal or don’t you?这买卖你参与还是不参与?
★ I always eat out.——Do you like that?我通常都在外面吃。——你喜欢这样吗?
★The pictures came out pretty well. Want to have a look at them?相片出来了相当不错。你不想看一看吗?★ To cry is perfectly normal.想哭,这是很正常的是呀!
★ Charmed.幸会。
★ Original.相当有创意。
★ Give me a little slack, will you?先休息一下,好吗?
★ Joe,I’m up to my ears in work.乔,这工作我得抓紧完成。
★ It’s a pact.就这说定了。
★ My dear, you’re ill. I’ll send for Doctor Bannochhoven.亲爱的,你病了。我叫伯纳大夫过来看看你。
★ All right. I’ll drop you off, come on.好,我送你回家,来吧。
★ I ought to have my head examined. 我应该检查一下脑筋了。
★ Do you want in on this deal or don’t you?这买卖你参与还是不参与?
★ I always eat out.——Do you like that?我通常都在外面吃。——你喜欢这样吗?
★The pictures came out pretty well. Want to have a look at them?相片出来了相当不错。你不想看一看吗?
现在,我必须离开了。我走到街角,然后转弯。答应我,别看着我,把车开走,离开我,就像我离开你。
Joe Bradley: You should always wear my clothes.
乔·布拉德雷:你应当始终衣着我的衣服。
Princess Ann: It seems I do.
安娜公主:看起来我就是这么做的。
Princess Ann: I hate this nightgown. I hate all my nightgowns, and I hate all my underwear too.
安娜公主:我讨厌这件睡裙。我讨厌我的所有的睡裙,并且厌恶我的所有的亵服裤。
Countess: My dear, you have lovely things.
女伯爵:敬爱的,你有一些可恶的货色。
Princess Ann: But I'm not two hundred years old. Why can't I sleep in pajamas?
安娜公主:但我不是两百岁了。为什么我不能穿戴宽长裤睡觉呢?
Countess: Pajamas?
女伯爵:宽长裤?
Princess Ann: Just the top part. Did you know that there are people who sleep with absolutely nothing on at all?
安娜公主:就是上面的局部。你知道有些人睡觉不穿任何东西。
Countess: I rejoice to say I do not.
女伯爵:我很兴奋地说我不是这样的。
Reporter: And what, in the opinion of Your Highness, is the outlook for friendship among nations?
记者:那么,以殿下的观点来评估,两国之间的远景如何呢?
Princess Ann: I have every faith in it... as I have faith in relations between people.
安娜公主:我对此无比有信念…正如我深信两国国民之间的友情。