翻译文本是不可能拥有同原成文法相同的法律效力的,换句话说,翻译文本是没有法律效力的。因为毕竟一旦出现需要翻译法条,那么在翻译的过程中由于翻译者的主观因素可能出现对原法律精神的不完全甚至错误理解与表述。
法律以及法律的制定者是不可能允许自己有那么大的漏洞的。在一些国际法律文件中,必须有英、法、中等等文字的文本,而且同时生效,如此就是为了避免产生翻译文本的生效问题。
提问者所顾虑的翻译文本的法庭适用问题,一般在涉外案件中可能会出现,如在我国法律案件审理过程中由于案件的涉外性质是否可以考虑适用外国法律(而此时便会出现翻译问题),而这个问题即属于国际私法即冲突法领域的问题,他国法律适不适用则依各国冲突法律解决。
总之,无论何时,翻译文本只是起到一种便于理解原文本的作用,而非法律效力替代作用。
谨以拙见,望有裨益。
翻译成外文?在外国使用吗 外国有外国的法律 法律是具有地方效力的 中国国家法律在外国是具具体情况而定的
国家成文法在中国指的就是中国的法律 可以直接使用