汉数千里争利,则人马罢,虏以全制其敝? 怎么翻译?

2024-12-22 22:36:04
推荐回答(2个)
回答1:

汉朝的军队要到数千里以外的地方去与(匈奴)争利,那么人困马疲,敌人(匈奴)用全力来对付(制服)汉军的弱点。

士人因此也对他很称道和仰慕,就是天子也认为他是治国之才。

回答2:

1. 汉数千里争利,则人马罢,虏以全制其敝
If the army of the Han Dynasty contended for the benefit beyond thousands of kilometers, they would make their troops exhausted and the enemy would cope with our weakness by means of their advantages.
2. 士亦以此称慕之,为天子以为国器.
The scholar-bureaucrat praised and admired it in accordance with of it and tsuggested that emperor should sonsider it as his national heirloom.