这句话怎么翻译?

我会把你的消息转达给他们英文怎么说?用一般将来时么?
2024-12-20 20:15:46
推荐回答(5个)
回答1:

是用一般将来时的。句子里面没有用其他时态的特征
传递/转达消息:一般用pass the message to sb.
当然,像deliver,send,convey 等单词都可表示“传递”的意思,但是deliver,send与convey 一般用于实物传递,而
且send 这个词的意思也有待商榷。
“消息”翻译的话,也有很多种译法,news,information,message均可以。但是news一般是指新闻,information一般是指某事物的相关信息,用在这里都不是很妥当。而message一般是指口信,信息;消息,音信,电文,通讯。我想,楼主这里的“消息”应该侧重于口信。所以用message最好。相关词组有leave啊message to sb
所以综合一下就是:I will pass the(your) message to them.
(还有,上面 chinav2008意译的那句“I will tell them your status.我会告诉他们你的状况。”其实挺好,但是句子的意思改变了
ivanchaos说的答案有一点问题:inform 的词组是inform sb. of sth. 没有inform sb,. with sth. 的说法。楼主注意一下)

回答2:

首先是用一般将来时,
另外,你是要将“信息”传递,还是将“某人的话”传递?意思不一样的
一般传递信息可以用deliver,
I will deliver your message(话) to them.
I will tell them your status.我会告诉他们你的状况。

回答3:

翻译的很好。

回答4:

Maybe
I
can
forget,
maybe
I'll
love
you
more,
may
have
no
maybe

回答5:

大体意思是对的