帮忙翻译一下 看不懂 日语

2024-12-15 09:51:23
推荐回答(5个)
回答1:

一男一女在谈话是关于剧场的。这个剧场为什么要搬走呢?
女:我听说这个剧场要搬走。
男:那是因为最近观众突然增多,剧场太小,总是放不下这么多人。
女:难道不是因为这个剧场在住宅区的正中央,所以居民嫌太吵了还将剧场告上法庭吗?
男:不是,反倒是剧场方面在担心是不是会给居民造成困扰,附近的居民都以这个剧场为荣呢。
女:啊,因为是过去的相声馆吧。
男:是的。但是好像剧场方面已经有几个可以搬迁的地方了。
女:是嘛。
这个剧场为什么要搬走呢?
1、因为剧场变小了
2、因为输了官司
3、因为剧场觉得给周围的居民造成了困扰
4、因为已经决定好了搬迁的地方
答案:1
うるさいって表示原因,由于居民觉得太吵了
裁判になったの表示结果,所以剧场被告上了法庭
じゃなかったっけ表示反问,难道不是...吗

回答2:

剧场话人对一男一女。为什么这个剧场现在动议。

女:剧场,我听说你要移动。

男子:观众正在迅速增加,最近,我不能进入由一般的逮捕令是态。

女:今天,在我们这个多的住宅区中,什么是我的判断是什么讨厌。

男子:不,这正是我担心的是更好剧场讨厌我的邻居我认为我有夸里。

女人:噢,那只能从旧战场。

男子:是的。我想有一些其他的补地的气候。

女:是的。

你觉得这个剧场为什么不能移动。

1。剧场缩小了。

2。负两位数的审判。

3。因为我是滋扰邻居。

4。决办公室正在从马塔。

答:1

回答3:

男の人と女の人が剧场について话しています。なぜこの剧场は引っ越すことになりましたか。
男人和女人关于剧场的对话。为什么这个剧场搬家了呢?
女:この剧场、引っ越すことになったんだって。
女:这个剧场搬家了呢。
男:最近観客は急に増えて、いつも入り切れない状态だったからね。
男:最近观众急剧增多,(因为剧场小)总是有人进不去。
女:大体こんな住宅地のど真ん中にあって、うるさいって裁判になったんじゃなかったっけ。
女:是因为在这种场地中太吵了吧。
男:いや、迷惑じゃないかって心配したのは剧场のほうで、近所の人は夸りに思っていたんだよ。
男:不是的,担心的是剧场这方面,附近的人还是希望的。
女:ああ、昔からの芝居小屋だもんね。
女:啊,是因为以前戏剧屋。
男:そう。でももう候补地もいくつかあるみたいだし。
男:是的。不过也想知道何时会有候补地。
女:そう。
この剧场はどうして引っ越すことになりましたか。
这个剧场为什么搬家
1. 剧场が狭くなったからです。
1、剧场太小
2. 裁判に负けたからです。
2、语法错误
3. 近所の人が迷惑に思っているからです。
3、附近的人觉得麻烦
4. 引っ越す所が决まったからです。
4、搬迁地点定了
答え:1
答案:1

回答4:

女:ああ、昔からの芝居小屋だもんね

以前是小屋子,这句话说明了剧场小 选1

回答5:

你好~
お世话になっております。
受您关照了
现在部品纳期を确认しております。
现在正在确认部品交期中
ご回答は3月11日(火)までお待ちくださいますようお愿い致します。
请允许(敝司)最晚在3月11日(星期二)前回答
宜しくお愿いします。
请多多关照~
请采纳,如有问题请追问,谢谢~