中国人的名字如何用日语读出来

2024-12-14 09:06:02
推荐回答(4个)
回答1:

首先,自己的名字毕竟是自己的名字,想让别人怎么读自己的名字还是取决于自己,比如说日本人通常把“王”读成“o u”但也有人希望别人叫他“wa n”,那么别人也会尊重他的意思。所以完全没必要把这些全背下来。另外叫名字的时候一定会叫训读(音译),是日本人根据你的名字发音找日语中最相近的发音。你的名字应该按你老师说的,你的理解完全是个巧合,因为かすみ是音读。如果你非要查,告诉你一个很好的方法,在微软自带的日语输入法中有一个手写(鼠标写)汉字自动识别的功能。输入工具条中间有一个像笔筒一样的标志,点这个标志后点开handwriting,用鼠标写下你要写的汉字,然后在右边识别筐中正确的那个识别结果上停留一会就会出现这个汉字的音读和训读(训读排在前边),你按照训读读就八九不离十了。大概就是这样不清楚你还可以问。
海龟解说保证质量

回答2:

在日本中国的名字有很多读法的,很难搞清楚的,日本有关于中国姓名专门的字典,准确的读法只有去查了,不过名字只是人的代码,只要能明白就好了嘛.
我在日本也遇到过这样的事情.

回答3:

你去查字典么,跟中文很像的发音叫音读,其它的都是训读.一个字的发音可能有多个训读,一般字典上都有的.

回答4:

中国人的名字在日语中都用汉字的音读读法发音。
书店里可能有卖的