求“黑夜给了我黑色的眼睛....”这句话的英文翻译

2024-12-15 20:28:58
推荐回答(5个)
回答1:

一代人

黑夜给了我黑色的眼睛
我却用它寻找光明

Dark Age
By Gu Cheng

This night is so frightful and boundless
That my eyes come down with gloomy darkness.

But just by them both
I am seeking my rosiness

自析:

诗歌的大背景是黑色,人身在环境之中也是染上了黑的忧郁。但是我们分明可以感受到在这漫天黑夜里的“黑衣人”心中,有一颗火红炽热的心在跳动。我的翻译也想突出这种反差,上下两段用darkness和rosiness结尾相对照来奠定诗歌总基调,也恰好压韵。

开篇的This night既可以表示“这个黑夜”也可以表示“今夜”,暗示诗人那代人生活的时代。然后,frightful(恐怖的)突出时代给人的主观感受;boundless(无边无际的)强调时代的特性。
come down with 意思是“染上……病”,我想用这个富于动作性的短语强调时代对人造成的影响。

而文末的rosiness含有玫瑰色、光明、希望的意思。我认为它和“brightness”相比更能突出人心的色彩!

回答2:

The dark night gave me the black eyes, but I look for with it bright

回答3:

The night gives me black eyes,
with them I look for the light

回答4:

The darkness gave me a pair of black eyes.

回答5:

Dark night gives me black eyes,but I use them to seek sunshine(light).