首先skill后面的肯定不是什么同位语哈
其次“on the map"的意思是“重要的”,"not on a few maps"的意思是“一点也不重要的”
所以全句的意思应该是“并非娴熟的技术让她在那里(某个团队)站稳脚根”
不敢自称高手,个人意见仅供参考!
on在这里是 关于 在…方面 的意思.让她一直那样的不是在地图方面的技能.不要老是纠结在语法上,多加强语感.靠语感来翻译就会轻松很多.
It isn't skill( on a few maps 作为skill的后置定语,修饰skill)keeping her there
翻译:不是一些地图方面的技能/技巧让她止步不前的。
on a few maps做修饰语修饰skill. on也不必翻成在。。。上面
如果想理解得更好一些,可以把句子修改
The reason keep her there is not her skill about maps