真的好爱你,. 翻译成英文??

2024-12-21 20:26:54
推荐回答(4个)
回答1:

希望你不要介意,不过“I'm really attached to you! ”真的是一个很生硬的、很酸的说法。

一般情况下,I love so much 就可以了,但也有一些其他说法,含义有差别。如:

I really fancy you 其实这里fancy更多是指对方有“性”吸引力。

I am really fond of him. 一般不用于二人称,但be fond of事实上不含男女之爱。

此外还有crush动词用法,也可表示突然的喜欢上了某人。其实语言中表示感情的词很多,affection, desire,romance,passion, soulmate等等,都有不同的但类似的含义。

回答2:

really love you so much

我真的好爱你
I really love you so much

回答3:

I'm really attached to you!
这比什么I love you要高级多了!

回答4:

I love you deeply.