外教普遍不那么注重语法,他们觉得能懂就行了。从语法角度来看,如果主句用过去时,宾语从句要用过去时的相应时态,如:一般过去时,过去进行时,过去完成时,过去将来时等。严格来讲这句话时态要改过来,即:He told me that he was taking his camera with him,and he took lots of photographs when he went to Germany.
语法规定,宾语从句的时态要服从主句的时态,也就是说时态要一致。如果主句的时态是过去时态,那么,从句的时态也应该是过去时间范畴的时态(如:一般过去时,过去完成时,过去进行时,过去将来时等等),但是宾语从句表示客观真理和事实的情况,则不受限制。
按照语法规范,这种写法是错误的。当主句是过去时的时候。应该把现在进行时改成过去进行时。时间状语从句的一般现在是变成一般过去时。
现在初中及高中阶段都淡化语法教学,原因就是在生活中,外国人根本不注重语法,当然,科技性文章和正式场合还是重视的。我们汉语也是如此,平常说话很少有人注重语法,能交际就行了。这个外教的句子从语法角度来说不应该。
可以是过去进行时。