1.
读过楼上几位答案后,大概除了soraya1688之外,其他朋友都没接触过西班牙语。否则不会不知道在直接称谓时
Señor
(先生)前不会加冠词
El
的。
2.
既有生意往来,商用文书一般用词比较客气,Hola
这样的招呼方式略嫌轻率.
3.
同上理,我在翻译时语法选择倾向于更尊敬的表达方式。
Cómo
está
usted,
Señor
A!
Al
igual
que
acordamos
la
última
vez
en
el
teléfono
sobre
el
proyecto
B,
siempre
y
cuando
la
transferencia
de
C
yuanes
a
D,
yo
puedo
ayudar
a
deducir
el
E
yuanes.
Al
hacerlo,
usted
todavía
puede
ahorrar
un
10
yuanes,
no
dude
en
comparar.
En
consecuencia,
ambos
pueden
ahorrar
costes.
El
archivo
adjundo
es
el
precio
actualizado,
por
favor
revise
la
misma.
¡Muchas
gracias!
希望能给您带来一些帮助。
文件格式错误 la formoto de archivo esta mal
文件过大 la archivo esta demasiado grande
正在搜索 如果你是说你正在搜索是 estoy buscando 如果是正在搜索是 esta buscando
正在终止 esta terminando
正在下载 esta descargando
编辑详细资料 editar información
Error!!!
Error!!!
Error!!!
路过,不过看到你的文字让我想起了经常上的电脑,有的时候我也会~!!!
碰到好多是西文的。。。文件格式错误,文件过大,文件已存在,不过我只记得前面的~~Error~~Error~~呵呵。
正在下载~~descargando archivos ...
Error de formato de archivo,Archivo demasiado grande,Ya existe el archivo,Búsqueda de,Pone fin,descargar,Editar detalles
Error de formato de archivo, el archivo es demasiado grande, el documento ya existe, es la búsqueda, se termina, es para descargar, editar detalles, traducido al español para ayudarle!