假定形
1 变化规则
① 五段动词:动词词尾变成其所在行的え段字。
読む(よむ)「词尾所在行:ま行、え段字:め」==よめ
书く(かく)「词尾所在行:か行、え段字:け」==かけ
死ぬ(しぬ)「词尾所在行:な行、え段字:ね」==しね
呼ぶ(呼ぶ)「词尾所在行:ば行、え段字:べ」==よべ
上がる(あがる)「词尾所在行:ら行、え段字:れ」==あがれ
切る(きる)「词尾所在行:ら行、え段字:れ」==きれ
② 一段动词:把动词词尾中的る变成れ。
食べる(たべる)「把动词词尾中的る变成れ」==たべれ
起きる(おきる)「把动词词尾中的る变成れ」==おきれ
着る(きる)「把动词词尾中的る变成れ」==きれ
寝る(ねる)「把动词词尾中的る变成れ」==ねれ
③サ变动词:「する变成すれ」
する==すれ。
勉强する==勉强すれ
④カ变动词:くる变成くれ
来る(くる)==くれ
「注意:动词的假定形不能单独使用,后面必须接上接续助词ば。」
2 各种实用例:
A 构成假定形,在主从句中形成条件状语从句。
(关于主从句的概念,请看本网页《中级日语》14讲。)
① 先生が本を読めば??学生も一绪に読む。
(假如老师读书,学生也一起读。)
② 私が食べれば??子供も食べる。(我吃孩子也吃。)
③ 王さんが勉强すれば??李さんも勉强する。
(小王学习,小李也学习。)
④ 山田さんが来れば田中さんも来る。
(山田来的话,田中也来。)
B 用假定形构成惯用型(1)「与假定意思没有任何关系」
句形:「……も……ば、……も……」
表示“同时出现两种情况。” 翻译为:“既……,又……。”
① 运动会で、亲も走れば子供も走る。
(在运动会上,父母跑,孩子也跑。)
② 彼は外国から帰国して、政府要员との相谈にも出れば??同窓会にも出る。
(他从国外归来,又出席和政府要员的商量会;又出席同学会。)
③ 小林さんは中国语も勉强すれば??パソコンも勉强する。
(小林先生又学习中国话,又学习电脑。)
④ 铃木さんも来れば??冈田さんも来る。
(铃木先生来,冈田先生也来。)
C 用假定形构成惯用型(2)「与假定意思没有任何关系」
句形:「动词假定形+ば、同一动词连体形+ほど」
表示“变化过程。”翻译为:“越来越……。”
① この本は読めば読むほど面白くなる。(这本书越读越有趣。)
② あの果物は食べれば食べるほど食べたくなる。(那个水果越吃越想吃。)
③ 日本语は勉强すればするほど难しくなる(日语是越学越难。)
④ 王さんはチームに参加してからは??训练に来れば来るほど腕が上がって きた。
(小王从参加运动队以来,参加训练,水平越来越高了。)
3 几点说明:
A 日语动词的假定形本身是比较简单的,但是在真正使用时,经常与其他品词的假定形混在一起,形成很复杂的形式。本篇单纯地介绍了动词的假定形,在今后的文章中将介绍各种假定形式的使用方法和各自的异同。
B 与用假定形构成惯用型(1)类似,有「……も……し、……も……」的形式。其中し是接续助词,要求前面是终止形。意思是完全一样的。
小林さんは中国语も勉强するし??パソコンも勉强する。
(小林先生又学习中国话,又学习电脑。)
C 在实际使用假定形构成的惯用型(2)时,
1,经常把前面的“动词假定形+ば”省略掉,使读者不能马上反应是假定形的惯用型。所以希望学习者注意。
この本は読めば読むほど面白くなる。=この本は読むほど面白くなる。
(这本书越读越有趣。)
2,此句形后面经常用表示变化的“形容词词干+くなる” 、“形容动词词干/名词+になる”来结尾。
看例句:
あなたは行けば私もいきます。あなたが行ったら私は待ちます。
「ば」纯粹的假定,「たら」完成条件下的假定。
看前面助词:句子1的「あなた」后面用的是「は」表示条件选择,提示的是「あなた」和「私」之间的条件关系,并且「私」之后的「も」与其呼应;纯粹的条件假定:你要如何我便如何。
句子2的「あなた」后面用的是「が」是表示是个条件句,「あなたが行ったら」这个动作如果做了,我才会如何如何。但做了没有?没做。所以叫假定。
------------------------------又想了想-----(12-20)
补充:过去我喜欢用同样的词套用句型。容易区别比较好记。也容易看出这些词的含义是怎么来的。至于更广泛的意思和用法只好看语法例句了。个人所好,方法仅供参考:
あなたは行けば私も行きます。(一般的假定)*
あなたが行ったら私は付きます。(完成的假定)*
あなたが行っては私は困ります。(消极前提)
あなたが行っても私も行きません。(逆态条件)
あなたが行くなら私も行きましよう。(判断的假定)*
あなたが行ったとしても……(你自己研究吧……)
--------学日语都有过这个问题-----原因是-----(12-21)
如果有以下汉语:
1)你要是去我也去。/2)你要是去了我就跟着。/3)你要是去的话我很为难。/4)即便你去了我也不去。/5)要是你去的话我也去吧!——这些汉语的条件句除了第4句外,都是可以用[要是]来够成的。
汉语表现假定,用关联词[要是(假如)……就(也)……]组织分句间的关系。
而日语表现假定呢,是用一个核心的动词的变化来表现分句间的关系的。
当你想把这些意思用日语说出来的时候,一开始觉得有个假定型[ば]就足够了吧!(我也这么想)
但是日语这个核心的动词。(不是有许多变化吗?)的其他变化用来干什么呢?也有许多可用来表现假定的呀!(恰恰非这样用不可)表现哪种假定我们不清楚。只好通过例句来理解喽。
言われば哟
都可以 说实话 这个连日本人都搞不清楚
这是一段日本人的对话:
するなと( )ば言われるほど、やりたくなるものだ。
1)言え
2)言われれ
3)言わせ
4)言われ
自分は2だと思うんですが、
答え&别の日本人の友达が4と答えたそうです。
みなさんの思った答えと理由を教えてください
应该是言われれば。上一段下一段动词去掉る加-れば,例:くれる→くれれば、いる→いれば。