挖苦
wākǔ
[whip;speak sarcastically;disparage sb. by innuendoes] 用俏皮话讽刺
他们一定会用俏皮话挖苦我
现代心理学认为:喜欢挖苦别人,出尽心思露别人的短处,对别人的隐私或失误等用俏皮话拿来显露当笑柄的人,
第一他个人觉得他是自信心不足.
第二他一定在很多方面的确不如别人,一有他发现不如他的地方,他就想揭发出来,让别人难受,感到难堪,这样他心理上一定会得到满足.
第三他不会说自己的事如何如何,仿佛自己是“没有错先生”说明其逃避自我成长的心理,缺乏对自我的检讨和认识,很容易在人际关系上处处与人格格不入。
拼音和解释: wā ku 用尖酸刻薄的话讥笑(人):有意见就直说,不要~人。
词源:
用刻薄的话讥笑人。《二十年目睹之怪现状》第四一回:“说是测字先生看《经世文编》,看来他还想做官,还想大用呢。从此就三三两两,时来挖苦。”《官场现形记》第四七回:“ 施藩台 文理虽不甚清通,然而极爱掉文,又喜欢挖苦。因为 萧臬台 是 江西 人,他背后总要说他是个锯碗的出身。” 巴金 《秋》十二:“大表哥,你在挖苦我,我哪儿说得上用功。”
嘲讽,拿人家的缺点短处故意开玩笑伤你
对别人的隐私或失误等用俏皮话拿来显露当笑柄的人.
第三他不会说自己的事如何如何;disparage
sb挖苦
wākǔ
[whip,感到难堪,
第一他个人觉得他是自信心不足,让别人难受.
by
innuendoes]
用俏皮话讽刺
他们一定会用俏皮话挖苦我
现代心理学认为,他就想揭发出来,一有他发现不如他的地方.
第二他一定在很多方面的确不如别人,出尽心思露别人的短处:喜欢挖苦别人;speak
sarcastically,仿佛自己是“没有错先生”说明其逃避自我成长的心理,很容易在人际关系上处处与人格格不入,缺乏对自我的检讨和认识,这样他心理上一定会得到满足