TO: Shipping Co. Date: Owner of m.v. m.v.:“ ”
Cargo Description: Quantity:
Port of Loading/Discharging:
致:XXX船公司
日期:XXX
船名航次“”的所有者
货描:
数量:
起运港/卸货港:
The above goods were shipped on the above vessel by Messrs. , but the relevant Bills of Lading have not yet arrived. We hereby agree as follows:
上述货物由上述“船名XXX”运输,但是还没有收到相关提单。我们同意:
1.To indemnify you and hold you harmless in respect of any liability, loss or damage of whatsoever nature which you may sustain by reason of delivering the goods to in accordance with our request;
保障你的权利,免除你应我们要求放货产生的相关责任,损失。
2.To pay you on demand the amount of any loss or damage which the Master and/or agents of the vessel or any other of your servants or agents whatsoever may incur as a result of delivering the goods as aforesaid;
相关代理或者服务机构由于无单放货产生的任何损失,应你方要求由我们支付。
3.In the event of any proceedings being commenced against you or any of your servants or agents in connection with the delivery of the goods as aforesaid, to provide you or them from time to time on demand with sufficient funds to defend the same;
由于无单放货对你司或者任何相关代理/服务机构产生的任何诉讼,我们为此支付足够的资金及保障你们的权益。
4.If the vessel or any other vessel or property belong to you should be arrested or detained or if the arrest or detention thereof should be threatened, to provide on demand such bail or other security as may be required to prevent such arrest or detention or to secure the release of such vessel or property and indemnify you in respect of any loss, damage, or expenses caused by such arrest or detention whether or not the same may be justified;
如果没收或者扣押任何船只或财产,或者如果将要没收船只或者财产,我们应你公司要求为此支付保释金或者阻止相应时间发生,或者归还相应船只或财产,保障你公司没有任何由没收或扣押产生的损失或者花费。
5.If called upon to do so at any time while the goods are in our custody, possession or control, to redeliver the same to you;
货物在我们监管、所有或者控制下,在任何时间都应你公司要求把货物归还于你公司。
6.To produce and deliver to you the original Bills of Lading for the above goods duly endorsed, as soon as these documents shall have arrived;
正本提单收到后,马上背书并递于你公司。
7.The liability of each and every person under this indemnity shall be joint and several, and shall not be conditional upon your proceedings first against any person whether or not such person is party to or liable under this indemnity;
责任保障下的所有人员都是联合并且多个的,在诉讼中不能排除某个人或者吸收某个与此保障无关的人员。
8.This indemnity shall be construed in accordance with Chinese Law and each and every person liable under this indemnity shall be at your request submit to the jurisdiction of Marine Court of China. This guarantee shall be limited to deal exclusively with all claims of holders of original Bills of Lading or after 13 months after completion of discharge whichever occurs first, provided within such 13 months no legal proceedings have been instituted against Owners. Owners to advise bank immediately in writing if any proceedings are instituted. This guarantee shall be limited to 150 percent of the C.I.F. value at the time of the discharge. Yours faithfully, For and on behalf of (Consignees) We join in the above guarantee For and on Behalf of (first class bank)
这项保障应按中国法律执行,且保障下的所有人员只有应你方要求才会提交给中国海事法庭审判。本条款只适用于正本提单的所有者提出的诉讼,或者放货后13个月内对你方船公司没有相关诉讼,本条款实效。你方船公司书面通知银行是否有诉讼。本项条款只保证卸货时CIF价格的150%。
收货人XXX,我们加入上述保证。
XXX一级银行
只是大意的翻译,逐字逐句有点困难。
好运啊! 无单放货真的非常的麻烦。。。。。。。。