并没此说法,但只是有些是这样,你说星期日去BBQ,哪看你怎么翻译咯,星期日是时间状语。当然是修饰作用的啦。。。修饰一定要放在后面吗??for example:on sunday,I went to barbecue with my friends .这算不算是放在前啊???你要看什么词,状语要修饰动词的嘛。但它部不能放在宾语前面的啊,所以看情况当然要放在宾语后面作一个状语去修饰。一般状语都会放在句首和句未。主+谓+宾,,,这个架构上(有些可以没有宾语等等的情况现在先不考虑)加入修饰词而已。好像定语修饰名词,状语修饰动词等。。记得上面的架构就成了
不一定的,英语有不同的语法。
有的句子需要和中文顺序不同有的不用。看是什么句子了。
具体情况,具体分析!
英语句子按主谓排列顺序来分有正常语序和倒装语序.正常语序的结构是"主语+谓语",倒装语序为谓语(或谓语的一部分)+主语.
要抓住一句话的主要部分, 既主语,谓语,宾语
然后再看那些成分是修饰说明的,比如定语,那些是时间、地点、程度、方式、条件、因果的……,这些一般都是状语。
其实一个英文句子基本上就分这些成分。
A tall building, in which some old people have lived since it was built in 1976 , will be rebuilt next year because it has been detroyed in the earthquake.
主干部分就是 A building will be rebuilt. 定语in which some old people have lived since it was built in 1976 修饰主语building, 其中又包含了一个状语从句since it was built in 1976 , 后面的because it has been detroyed in the earthquake.
是原因状语从句。汉语:很多老人从这座建筑物1976年始建就住在这里了,但是由于在地震中损坏严重,明年这座建筑物将被重建
英文句子在主干的基础上可以很长很长,但是汉语翻译的时候要简单。