那样的事我不敢做,中的“不敢”用日语怎么翻译?例如不敢吃,不敢看,不敢想!最好整句翻译!谢谢

顺便翻译一下我上火了,牙痛用日语怎么说
2024-12-13 22:51:33
推荐回答(4个)
回答1:

食べる勇気がない
见る勇気がない
考える勇気がない

敢=あえてその事をするという意味。
その否定形である不敢は本来「あえて~伍冲しない」と言う意味がある。

あえて食べたくはない
あえて见たくはない
あえて考えたくはない

食べたくもない
见たくもない
考えたくもない

食べたくない
见たくない
考えたくない

なども可能です。

上火=のぼせる

但是在这里のぼせる是完全错的翻译。のぼせる=血が头へ腔腊歼のぼってぼーっとするという意味。日本人はのぼせて歯が痛いとは言いません。普通はのぼせてしまって鼻血が出るとか言います。

よって、

ここでの上火は口内炎などの炎症と訳すのが一般的です。ただ、口内炎で歯は痛くならないので、以下の様になります。

口の中で炎症が起きてしまって、歯が痛いです。

日本语と中国语はそもそも违いますし、辞书の通りに訳すると不自然になることがよくあります。(上火のように)
訳した上で、その日本语の意味をもう一度考える必要が局差あると思います。

回答2:

不敢做某事:
XXことする勇気(岩中ゆうき)がない。
我上火了,牙痛:私は耐枣伍のぼせているので昌或歯が痛いです。

回答3:

##勇気がない 不敢做=やる勇気がない 不敢看=见る勇厅顷游気がない 不敢想=考える勇気がない 我上火了,扮销牙痛=のぼせているの乎伍で 歯が痛い ps请参考 另外不同的 不敢 可以有不同的译词 看情况

回答4:

怖くて、できない。
食べるのが怖くて、できない(怖くて、食べられない)
见るのが怖くて、できない(怖くて、见られない卜银)
想像するのが唯弊枣怖くて、できない(怖くて、想像できない)

のぼせて指拆、歯が痛い