スペアキー跟合键(あいかぎ)都正确。
スペアキー与其说是外来语,倒不如说是日式英文来的外来语。
スペアキー是Spare key 过来的,虽然英文里不这么用,但是在日文里备用钥匙也会说スペアキー。
用法的不同在哪里呢?
一般家里的门的会用 合键(あいかぎ),而车子的备用钥匙会用スペアキー。
但是没有一定,两种都会说,也有人说家里的是スペアキー,车子的是合键。
因为スペアキー或是合键两种都是完全正确的说法。
备用钥匙
翻訳:予备キー
発音:よびキー
スペアキー
都不对,应该是合键(あいかぎ)
原3楼
4楼说的对,也就是现在的3楼,还真有这个词,
分应该给他(她)