陈伟霆左肩上的文身英文是set the world on fire,据推测应是来自《We Are Young》的一句歌词,怀疑前面应还有个单词,全句是“let's set the world on fire”,来源是we are young的副歌部分,意思是将世界点燃。
陈伟霆左肩上的文身英文是set the world on fire,来源是we are young的副歌部分,意思是将世界点燃。
陈伟霆左肩上的文身英文是set the world on fire,来源是we are young的副歌部分,意思是将世界点燃。
从微博配图的露出部分可见“set the world on fire”。据推测应是来自《We Are Young》的一句歌词,怀疑前面应还有个单词,全句是“let's set the world on fire”。大致可翻译为:将世界点亮/点燃。(我个人是更想恶搞为“将世界置于水深火热”哈哈)
参考了《We Are Young》的百度百科。
(之前附了链接被百度判定为回答违规,只好这样了...)