简单地说要成为一名合格的翻译除了知识面广,懂必要的礼仪外,在语言方面要求(1)首先英语要好(2)中文也一样要好(3)懂得两种语言文化的对比知识
专业的训练很重要!那怕你是自学,也一定要多看看关于翻译理论方面的书。
现在的社会很讲出身,这个出身不是指过去的出身贫农就高人一等,而是说你要有相关的文凭和证书,别人才会用你,否则你再行也得不到机会,相反的事例必竟很少很少,没接受正规教育的张海迪若在当今社会,她的才华肯定会被埋没的。
没办法,所以你要当翻译最好去考个人事部二级翻译执业资格证(三级要求低了点,当然你可考虑先考三级)。
此考试对专业、年龄、学历没有限制,是一项准入制相当宽的考试。
你没说清你目前的英语水平,若我没记错三级翻译水平适合非英语专业的六级过了的考生或英语专业大专水平的人去考,而二级则是英语专业本科或研究生水平的人可考。
大连市人事局文件
大人专发[2003]19号
转发《人事部办公厅关于印发<二级、三级翻译
专业资格(水平)考试实施办法>的通知》的通知
各区、市、县人事局,各有关单位:
现将辽宁省人事厅《转发人事部办公厅关于印发<二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法>的通知》(辽人[2003]164号)转发给你们,请遵照执行。
二OO三年十月二十一日
主题词:转发 专业资格 翻译专业 考试实施办法 通知
大连市人事局办公室 2003年10月21日印发
辽宁省人事厅文件
辽人[2003]164号
转发人事部办公厅关于印发《二级、三级翻译
专业资格(水平)考试实施办法》的通知
各市人事局,省直有关部门:
现将人事部办公厅关于印发《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》的通知(国人厅发[2003]17号)转发给你们,请遵照执行。
二OO三年九月十七日
主题词:转发 专业技术人员 资格 考试 办法 通知
抄送:省人事考试中心
辽宁省人事厅办公室 2003年9月18日印发
人事部办公厅文件
国人厅发[2003]17号
关于印发《二级、三级翻译专业资格
(水平)考试实施办法》的通知
各省、自治区、直辖市人事厅(局),国务院各部委、各直属机构人事部门,中国外文出版发行事业局:
现将《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》印发给你们,请遵照执行。
二OO三年八月二十五日
二级、三级翻译专业资格
(水平)考试实施办法
第一条 根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号,以下简称《暂行规定》),为做好二级、三级翻译专业资格(水平)考试工作,制定本办法。
第二条 各级别翻译专业资格(水平)考试均设英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种。各语种、各级别均设口译和笔译考试。
第三条 各级别口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择《口译实务》科目相应类别的考试。
各级别笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目。
第四条 各级别《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。
各级别《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。
第五条 各级别口译、笔译考试均分2个半天进行。
各级别《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟。
三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。
各级别《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。
第六条 中国外文出版发行事业局(以下简称中国外文局)负责各级别翻译专业资格(水平)考试的实施与管理工作。人事部人事考试中心负责考务工作,国家外国专家局培训中心承担口译考试考务工作。
第七条 中国外文局根据需要确定各年度各级别翻译专业资格(水平)考试的次数,并在考试后提出合格标准的建议,送人事部核准。
第八条 参加考试人员,须在一次考试内通过相应级别口译或笔译2个科目考试,方可取得《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。
第九条 凡符合《暂行规定》第五条的人员,均可由本人提出申请,按规定携带身份证明到当地考试管理机构报名,领取准考证,凭准考证、身份证明按指定的时间、地点参加考试。
第十条 口译考试的考点原则上设在地级以上城市具有语音考试专用设备的单位;笔译考试的考点原则上设在地级以上城市大中专院校或高考定点学校。
中央和国务院所属单位的人员,按属地原则报名参加考试。
第十一条 坚持考试与培训分开的原则,凡参与考试工作的人员,不得参加考试及与考试有关的培训工作。
应考人员参加培训坚持自愿的原则。
第十二条 各级别翻译专业资格(水平)考试大纲由中国外文局编写和发行。未经中国外文局同意,不得复制、出版翻译专业资格(水平)考试大纲和已启用的考试试题。
第十三条 各级别翻译专业资格(水平)考试和培训等项目的收费标准,须经当地价格主管部门核准,并公布于众,接受社会监督。
第十四条 考务管理工作要严格执行考务工作的有关规章和制度,严格遵守保密制度,严防泄密,切实做好试卷的命制、印刷和录音制品的录制以及发送、保管过程中的保密工作。
第十五条 加强对考试工作的组织管理,认真执行回避制度,严肃考试工作纪律和考场纪律。对弄虚作假等违反考试有关规定者,要依法处理,并追究当事人和有关领导的责任。
主题词:专业技术人员 资格 考试 办法 通知
抄送:国家外国专家局。
人事部办公厅 2003年8月27日印发
首先积累基础 学完小学-中学-大学的外语教材 这是最基本的。
阅读大量的外语文章 以及做大量的外语写作和翻译练习 最好有中文对照的 可以看出自己的差距在哪里,如果是口译方向,还需要看大量的外语节目和口语翻译练习。
考取翻译证书 有国家级的或者专业方向的 。
之后就是要实践以及在某一专业深入研究了 这就要开始找相关工作,同样重复步骤2 专注于某些领域不断学习了。
主要标准:
翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁。一般来说,翻译的标准主要有两条:忠实和通顺。
忠实是指忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整而准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。
通顺是指译文规范、明白易懂,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。
首先你的文笔也要好
再者英语单词要背很多,外国文化背景,翻译的基本规则等都要学习
比较难哦,我是英语专业的都感觉当翻译要学的真的很多很多