法语达人帮忙翻译下,谢谢咯

2024-12-25 06:43:54
推荐回答(5个)
回答1:

Le ciel obscure 阴暗的天空
La solitude qui nous rend la peine 令我们痛苦的孤独
La ceour brise 心都碎了
a cause qu’il y a vécu seul 因为他在那独自生活(此句有误,a cause que的用法不对,通常用a cause de,引导个从句,可以用puisque,car, parce que等)
L’amour est parti 爱已远去
il y a longtemp que je t'ai vu 这句话实在是别扭到了不存在了,正常的用法是il y a longtemp que je t'ai pas vu ,好久不见!
C'est trop long 这太长了(具体的事物),太漫长了(抽象的时间等)
C'est incroyable que je 真难以置信我...(省略了后面的动作)

回答2:

Le ciel obscure 阴暗的天空
La solitude qui nous rend la peine 让我们痛苦的孤独
La ceour brise 破碎的心 (coeur)
a cause qu’il y a vécu seul 因为他独自生活
L’amour est parti 爱已消逝
il y a longtemp que je t'ai vu 很久前我见过你
C'est trop long 这太长了
C'est incroyable que je 难以置信,我。。。

回答3:

Le ciel obscure 阴暗的天空
La solitude qui nous rend la peine 令我们痛苦的孤独
Le coeur qui brise 心碎了
à cause qu'il a vécu seul因为它独自生活
L'amour est parti爱已走了
il y a longtemps que je t'ai vu很久以前我看过你
c'est trop long 这太长了
c'est incroyable que je peux vivre comme ça...难以置信,我可以这样活着

PS:是le coeur 不是 la coeur,这应该是一首歌的歌词吧??

回答4:

阴天
带给我们痛苦的孤独
破碎的心
由于他独自生活
爱已走远
距上次看到你已经一段时间了
这个太长了
真是难以置信,我

回答5:

天空灰灰沉沉的的
寂寞让我们感到痛苦
心碎了
因为孤独的活着

爱情走了
我已经很久没见到你了
太久了
我竟然……
真是令人难以相信