法语-中文翻译。。法语高手们帮帮我

2024-11-26 00:15:21
推荐回答(3个)
回答1:

1.J'accuse reception du PV de la seance de travail tenue a Kinshasa le 03 novembre 2008,me transmis par votre lettre du 06 novembre courant et vous en remercie.
我已收到你于11月6日寄给我的编号为 nºG10SS-001/08的信中关于你在11月3日的金沙萨工作纪要 特此感谢

2.En effet, mon Ministere rappelle que I'arrete conjoint du 25/10/2007 interdit I'exportation des mitrailles en Republique Democratique du Congo.
事实上 我方有关部门想起了两份2007年10月5日编号为nº0010/CAB/MIN/IND/2007 和 007/CAB/MINCE/CJ/AK/2007 禁止向刚果民主共和国出口大炮弹丸 (mitraille就是霰弹)

3.Ainsi fait à Lubumbashi, le 15.09.2008,en double exemplaire être executé de bonne foi,chacune des parties ayant retire un.
同时本件一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。地点:卢巴本希,时间:2008年9月15日

回答2:

我来译一下:
1/ 关于2008年11月3日收到关于在金沙萨的劳务费用的见票即付的远期汇票,你于11月6日用编号为 nºG10SS-001/08 的寄出的挂号信我已经收到,并向您表示感谢。(说明:这句子有点长,只能拆开来译。关于费用名称有待商榷。)

2/ 事实上,我方有关部门已经过2007年10月25日的两个文件编号分别为nº0010/CAB/MIN/IND/2007 和007/CAB/MINCE/CJ/AK/2007 ,叫停了对刚果民主共和国的武器出口。

3/本件一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。地点:卢巴本希,时间:2008年9月15日。(说明:Ainsi lait a应该是 Ainsi fait à 吧?这应该是合同结束部分内容,表示签署的时间地点及文本情况的,所以按照中国习惯进行翻译。)

以上,供参考。

回答3:

1.J '确认收到2008年11月3号在金沙萨举行的工作会议记录,我转交你的信11月06号G10SS-001/08当前和感谢你。

2.在年底,我国外交部表示,联合I'arrete没有0010/CAB/MIN/IND/2007和007/CAB/MINCE/CJ/AK/2007的25/10/2007禁止出口废恩刚果民主共和国杜。

3.Ainsi牛奶卢本巴希, 2008年9月15号,一式两份elre执行诚意,而每一方撤回。