首先你说的民营有限公司和美资有限公司和日资沾不上边,千万不要用××株式会社,其次日文里有“有限公司”的相应词汇:有限会社(ゆうげん かいしゃ),
用了不会错,但是现在“有限公司”这个词汇虽然还不是正式官方认可的日语词汇,在实际中日交往中已经被广泛应用,发音也是接近中文发音,"ゆうげんこんし”、我觉得你的简历内容是写在中国注册的公司,所以不妨直接就用“有限公司”,日本人肯定明白.另外你还可以注释一下:民营有限公司:中国系民営会社、
美资有限公司:アメリカ系会社。这样的话,应该很完整了.祝你好运!
民营有限公司和美资有限公司
这样的公司名字不能用××株式会社 的翻译,直接写成民营有限公司和美资有限公司就好了。
直接写
**有限会社(ゆうげん かいしゃ)
就好了,比较直观,易懂
有 有限会社这个词的
公司名字不能随便乱写,直接写比较好!