嗯,呵呵,楼主的补充很精彩,我投你一票,我们确实应该改善网络环境,大家文明用语了,呵呵。
在我看来这个问题主要是对词汇的理解。
灵动,静谧,缔造
先说缔造吧,缔造是指建造一个伟大的事业(比如共和国的缔造者),看了看候选人的答案,主要分为这几个create, build 和establish,当然如果真的说缔造者的话,名词是founder,所以我觉得你缔造可以考虑下found,而creator侧重于创造。
灵动,是指有灵气,给人以灵感,所以个人觉得应该是inspiring.
静谧就是指寂静无声吧,什么silence, quite,tranquil 都还说得过去,不过本人觉得peaceful也很好,这里也是指一个很和谐的空间,这样可以让人思考,可以和灵动联系在一起。
所以我的最终答案为:
1.The creator of inspiring and peaceful environment!
2.found the inpiring and peaceful rotating space.
呵呵,完成,分析一番,挺好玩的,几个关键词在美国字典里的含义如下,你可以参考参考。
environment:the place in which people live and work, including all the physical conditions that affect them.
create: to make something new or original that did not exist before.
inspiring:making you feel enthusiastic or excited about something.
但是这里,你也能看出来,inspiring其实感觉是指令人鼓舞的含义,而没有赋予灵感的含义~不过现在词汇的含义在频繁更新,所以具体是否有着个含义我也不知道。但是若换成illuminating,好像又直接变成了启发的含义,也不好讲。你自己在斟酌一下你想表达的灵动是什么含义吧,补充一下,说不定大家就更好翻译了。
o,yeah,灵活转动,我误会了,抱歉,那好呗,就用agile了,可以指头脑,也可指动作灵活。那就把inspiring改正agile呗。
1.The creator of agile and peaceful environment!
2.found the agile and peaceful rotating space.
1.Creator of spiritual and tranquil suroungings!(广告语中去掉the, 简 明有力, spiritual 心灵的,性灵的,your spiritual home,心灵家园,tranquil=quiet and peaceful,《莫斯科郊外的晚上》英文歌词就用了这一词)。
2.Establish a whirling space of spirituality and tranquility.
(establish 有建立、确立、奠定之意, spirituality 与tranquility 押韵
1)Inventor for a flexible and silent environment
2)Create a flexible and silent environment
1. Smart, quiet environment for the creators!
2. To create a Smart, quiet rotation space!
1.灵动、静谧环境的创造者
1. Smart, the creator of the quiet environment
2.缔造灵动、静谧的旋转空间
2. To create a Smart, quiet rotation Spaces
1.灵动、静谧环境的创造者!
The creator of (for)inspiring and peaceful environment!
2.缔造灵动、静谧的旋转空间!
Create the inpiring and peaceful rotating space.