如果你搞懂它的意思,就不会犯愁了。
在我看来,生活在21世纪要比过去容易得多。
life在前面出现了,所以than后面用it代替,以免重复。
it used to be就是“生活过去的样子”意即过去生活比较困难(或艰难)。
我感觉就是做it的定语,起修饰作用,it指代的是life,in the twenty-first century也是 life的宾语,前后有一个对比作用.
it在这里面应该是指代前面提到的life吧,used to do 是过去是怎么怎么样,所以在这里是做的it的后置定语,翻译成以前的生活。你分析的对啊!