一般年龄大的人看得懂一部分汉字,因为他们在上学的时候学过汉字,但是都是繁体的,现在的韩国的年轻人已经不认识汉字了,因为已经不学了,韩语中有很多汉字词,就是从中国传过去的词,念法上和中文很相近,字体上就是纯正的韩国文字了,在报纸上也会出现汉字即繁体字,因为有的韩语的单词可以有很多意思,后面用括号标注上汉字,来表示这里指的意思,加以区别,恩,总的来说还是一部分人看的懂繁体字
常用姓氏和多音字肯定能懂 当然是繁体的
韩文其实就是拼音 当遇到多音字或同音字的那些字 就要用汉字说明下
比如韩国人的身份证最后都要带上中文姓氏
应该是看不懂的,但是他们有很多单词的说法跟中国很像哦
本人狠喜欢韩国!!!!!!!也会一点点韩语了啦
看得懂,韩国有许多地方就用汉字
一般来说40岁以上受过高等教育的基本都认识汉字,只是他们都用韩文来读,没有什么参考依据,去韩国的时候我同一个大叔的交流就是靠手写的,他告诉我的