原味的英语虽然难懂,但看懂了有种成就感。请帮忙看看下面这段话如何翻译?

2025-02-05 16:29:16
推荐回答(2个)
回答1:

回到家,我无法忘记那一幕。大约一个小时后,我钻进皮卡(pickup),并回到现场,诚实地说,觉得自己很愚蠢。我的意思是说,我是那种捕杀鹿而并非拯救鹿的人。但那只小鹿还在那儿,“他”几乎就是在那儿等着我。我熄了火下车。那只小鹿在朝我迈进一步之前还是有点犹豫。我伸出我的手,掌心向上。“他”又朝我走进一步,把“他”的头就倚在我的掌心。顿时,我胸中那股奇异的感觉又回来了,我俯下身,用手把小鹿抱(用手伸过小鹿的身体,“铲”起来)起来,“他”简直不可能超过四五磅重。

翻译完毕,很感动。写得很细腻,漂亮。
是不是他首先误伤了母鹿呢?也正是这一幕让他----作者一直释怀不下呢?

谢谢。

回答2:

楼上的翻得不错~~~赞一个~~~