翻译问题而已。
大陆流行音译。但是奥特曼的日文发音为URUDUOLAMAN音译就是无如多拉慢。听起来很奇怪,所以就用英文的读音ULTRAMAN即[U:TRAMAN]音译为奥特曼。
香港喜欢直译。不管是英文还是日文都有究级的,强大的人的意思。所以翻译为超人,但是由于还有一个超人的原因(SUPERMAN)所以翻译的人不负责任的把超人前面加了个咸蛋(不过最近又变回超人了)
还有另一种解释:因为他的眼,把咸蛋切成俩半,蛋黄和蛋白的样子就像奥特曼的眼睛,所以在很多电影里有用这个方法模仿奥特曼!
见过他的眼睛了吧?或许就是因为他的眼睛像个大大的咸蛋,所以就叫他咸蛋超人吧?
卡通版的叫咸蛋超人,真人版的叫奥特曼 咸蛋超人是香港版本叫法!你可以看相关的香港版本或上网找!
睛像个大大的咸蛋!
周星驰的电影看过么?吴孟达把两颗咸蛋放在眼睛上。在比个手势。就成了咸蛋超人。吴孟达才是祖宗哦.、
这只是翻译的问题,在港澳地区由于奥特曼的两只眼睛很像咸鸭蛋,所以有人把他取名为咸蛋超人。。。
奥特曼的眼睛是凸出来的,像咸鸭蛋一样,因此叫咸蛋超人