说得简单些吧!是根据语音以及他们国家的拼写规律来辨认的,首先日本和韩国的姓名英文拼写是根据其各自国家的语音来组合成的。
举个例子,比如“朴智星”,根据朝鲜语的韩国地方形式(朝鲜语语种在南北方略有差异)写成:박지성,韩语读作:“Bak Zii-Sieng”,而后韩国也有一套自己的英文字母拼音体系,就像我国的汉语拼音一样,只不过他们的拼音体系表示的是韩语读音;拼写为“Park Ji-Sung”。北朝鲜的“朴”姓拼写为“Pak”...
日本则也是根据自己日语的读音来进行英文拼写,日本同样也拥有一套英文字母拼音体系。
再简单说吧!
比如:日本姓氏:“山本”,日语读作“呀嘛某头”那么根据日语读音进行英文拼写则是“Yamamoto”。
日本姓氏“桥本”日语读作“哈西某头”那么根据日语读音进行英文拼写则是“Hashimoto”。那么只要了解日语,根据“Yamamoto”这个读音就可以辨认出是“山本”...日本用字母“A-I-U-E-O”来代表日语音“啊-咿-呜-诶-欧”...
韩语和日语一样,源于汉字。
汉字在唐朝传入韩国,后来,韩国的世宗大王发明了韩字,就是大家现在看到的韩国文字,这是一种拼音文字,表示了汉字在韩国的读音,每个汉字在韩国都有相对的读音。比如:时间的时,在韩语中对应的读音是시(xi),所谓的英文名,即是韩语的发音。
另外,韩国人的名字其实都是用汉字起的(至少是绝大部分,现在的年轻人有的用没有对应汉字的韩语读音起名字,但是少数现象)。比如金喜善,他在韩国的名字就是金喜善,对应的韩字表示方法是김희선,发音用拼音表示是kinhisen,同时也是英文发音。
而日语,它的文字也是拼音文字,所以每一个拼音字都有相应的发音,相应的罗马拼音,英文名只不过是它的发音写出来而已。
就像中文,百度知道很多人问中文名的英文怎么读,其实写成拼音就可以了。
韩文就跟中文一样啊,都有拼音的。就好像中文名李丽娜,英文就叫Li Li Na. 就这么简单。 Park 其实是某人的姓,中国人的姓就是张啊,李啊,刘啊,等等。韩国也是这样。比如说:Park,Seo, Lee等等
日文我不知道,韩语的话他们名字里的字都有专门的汉语相对应的,比如朴,翻译成韩语就是박.翻译成英语就直接根据他的发音用字母标出来,박的发音就是park
朴智星的韩语是박지성
就是说从韩语到英语是直接用音译的。