西班牙语,请教一个问题,谢谢!!!

2024-11-24 14:27:01
推荐回答(5个)
回答1:

El me dice que su casa es muy cerca. (这句应该为él me dice que su casa está muy cerca.)表示位置不能用动词es(ser)而应该用动词estar(esta)
他告诉我他家很近。
Le digo que esto es imposible.
我告诉他这是不可能的。

问题一:Le digo 是不是我告诉他的意思?
这是我跟他说的意思,digo是decir的直陈式现在时第一人陈单数形式,即使我说,le是digo一词的对象,即是他(她、它)的意思。

问题二:这里为什么用间接主语LE,而不是Lo呢?
这里不能用lo,因为dice是带双宾语的动词,直宾为说话的内容,间宾为说话的对象。如果说me lo dice,就表示他对我说某个事情,事情用lo指代,(有时也用la,要看具体语境)

问题三:为什么第一句的“El”可以省略?
因为这句里面的动词dice就体现也主语的人称和数,dice是decir的直陈式现在时第三人称单数变位,也就是他、她、它。所以可以把主语el省略。例如yo digo,tu dices, el/elle dice, nosotros dicimos, vosotros dicis, ellos/ellas dicen,这六个变位中的主语,都可以省略,因为我们只要看动词,就知道动作的发出者的具体人称和数。

问题四:如果可以省略的话,那第二句是不是可以说成“ Me le digo que esto es imposible'呢???
第二句不能变成如楼主所说的形式,第二句如果加上主语,应该是Yo le digo que esto es imposible,是yo而非me。因为me是作为宾格使用的,而句子省略了的是主语,所以不能这样说。

回答2:

第一句他的意思是:他告诉我他的家很近,但是语法似乎有问题,应该是:
él(一般省略)me dice que su casa está muy cerca.

第二句是:我告诉他这是不可能的,但是句子应该是:Le digo que ésto es imposible, ésto是代表一件具体事情的,要加重音。

LO一般是指物,中性的。
Le digo 是我告诉他,或我对他说的的意思

第二句可以说成“ YO le digo que esto es imposible'

回答3:

El me dice que su casa es muy cerca
他对我说:你家非常近.
Le digo que esto es imposible.
我对他说:这是不可能的.

这里的直接宾语是说的内容,人称在这种情况下都是间接宾语.

回答4:

第一句 : 他告诉我他家很近。
第二句 : 我告诉他这样是不可能的。

le是第三人称阳性代词,lo是中性的,用法上有不同的

关于省略,因为西班牙语里面,动词都是根据人称和时态来变位的,所以,可以省略发出动作的人称代词。

回答5:

El me dice que su casa es muy cerca 他告诉我说他家很近
Le digo que esto es imposible 我跟他说这是不可能的

用le是因为“告诉他”的“他”是间接宾语,句型decir sth. a sb. 里的sb.就是间接宾语,sth.是直接宾语。在这句话中“que esto es imposible” 这件事是直接宾语。

第一句EL省略是因为西语中,靠动词变位就可以看出人称了。
如digo永远是 “yo” digo。但有时为了避免“他”“她”“您”的歧义,加上人称EL ELLA USTED.