郭沫若写作《天上的街市》时,对“那隔着河的牛郎织女,定能够骑着牛儿来往”有过两次改动。

2024-12-14 01:32:47
推荐回答(5个)
回答1:

语句更加通顺,更能体现出作者对美好生活的向往
你读起来可能很顺口,这个就是中国古语中的韵。隔着河比隔河读起可以有充足的换气时间。当时这句话已经是再自己的意境之中,所以不用+我想。。

回答2:

第一个强调是牛郎织女中间有一条河隔着,第二个强调牛郎织女被河隔开了。

回答3:

我认为原句好一些,因为这里采用联想和想象的写作手法,必须有一个过渡,在这里:天河与牛郎织女一样重要!原句好一些!

回答4:

第一次把"我"删掉,使语言更简洁,把"牛女"改成牛郎织女,是语意跟明了,加了个"着"字"更顺口.

回答5:

有了“着”可以体现出那天河是不甚宽广的,牛儿只是他们的交通工具