都一样的
候门婷
叫粤拼,因为粤语和普通话发音不同,汉语拼音无法表达粤语的真正读音。
hau4、man4、ting4
想听具体发音,看参考资料的粤语发音字典。
香港的姓名拼写的确是来自粤语读音,比如“陈”拼写为“Chan”,“张”拼写为“Cheung”读作Chiong,就是粤语的读音,还有“金”拼写为“Kam”“刘”拼写为“Lau”等等,从拼读上就可以感受到不是普通话,而是来自粤语。这是因为香港地区的通用语言是粤语,而早时也没有被中国大陆统编在普通话区域,于是香港地方则以本地粤语音作为官方语音,从而英文拼写也自然是根据粤语音。除香港外,台湾的拼写也不同于大陆,也不同于香港,另外海外对于华人姓名的拼写则有更多其他形式。
而中国大陆已经确立了普通话概念,即不论是什么方言,统统以普通话语音进行拼写,这就是汉语拼音。
“侯文婷”这个名字,目前的拼写有下列情况:
中国普通话汉语拼音:Hou Wen-Ting
中国台湾所谓国语通用拼音:Hou Wen-Ting
中国香港粤语拼音:Hau Man-Ting
中国普通话英文接近拼写:Hoh Woon-Ting
汉字名朝鲜语音英文拼写:Hoo Moon-Jeong
此外还存在其他异体拼写,总之都是受到方言的影响。