英语陪同口译 英语现场口译 英语同声口译 这三个工作都有哪些区别,如何分辨?

2024-12-26 14:07:35
推荐回答(5个)
回答1:

不知道你说的陪同口译和现场口译是指什么形式。
一般口译分为五种:交替口译,接续口译,同声传译,耳语口译,视阅口译。
交替口译,指译员同时以两种语言为交流双方轮回交替式口译。
接续口译,指为演讲者以句子或段落为单位传递信息的单向口译方式。
同声传译,指译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停顿地将其讲话内容付译给听众的口译方式。
耳语口译,指将一方的讲话内容用耳语的方式轻轻地传译给另一方的口译方式。
视阅口译,指以阅读的方式接收信息,以口头方式传出信息的口译方式。
以上口译都需要译员对掌握的语言相当精通。

回答2:

要求一个比一个严格

陪同口译的话只要他说一句,你翻一句,包括商务陪同、旅游陪同、导游陪同、购物陪同等等,不同的陪同活动需要不同的翻译人才。

现场口译的话一般是在会议中,需要比较专业的知识,但是依然是他说一句,你翻一句,交替进行。

同声口译就是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。

明显,同声口译是最变态最难的…………这种高级人才奇缺!

回答3:

英语陪同为在需要和不懂英语的人沟通的时候,你去做一下口语翻译

英语现场为在一个特殊的会议上,中国人说一句,你翻一句

英语同声: 同样是在一个会议上,或一个特殊场合, 你的翻译要以几乎和老外同步的速度出现在听众的耳机里. 最多只能慢半句到一句
p.s.同声的价格有点低

回答4:

陪同口译是我们平常所说的随身翻,要求没有那么高,主要是你能把交流双方的意思都表达清楚就可以了。

现场口译主要是双方正式场合交谈时,一方讲完,翻译就进行口译,和同声口译差不多,但不是同时翻译出来的, 是讲完后翻译出来的

同声传译是指口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室(俗称“箱子”)里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。其翻译难度可想而知,所以作为“金字塔”的塔尖,同声传译也常常被称为外语专业的最高境界。

回答5:

赛思外语学校能给你答案!