日语高手 帮忙翻译一下

2024-12-15 23:38:12
推荐回答(5个)
回答1:

き‐たけ【着丈】
《「きだけ」とも》1 洋服の、后ろ襟ぐりから裾までの寸法。2 和服の长着で、着付けたときの肩山から裾までの寸法。→身丈(みたけ) 1西服的襟ぐ背后り到下摆的大小
バスト是胸围
ウエスト是腰身
ヒップ是臀围
肩幅是肩宽
袖丈是袖长
スカート丈 是裙子长
身高是身长
体重是体重

回答2:

着丈 [きたけ] : 衣服长度,身长
バスト :(女服的)胸围
ウエスト :(衣服的)腰身
ヒップ :腰围
肩幅 [かたはば] :两肩的宽度,肩宽
袖丈 スカート丈:衣袖长,裙子长
体重 [たいじゅう]

回答3:

哎,是首怀念在战争中去世的父亲的歌,简单但很感人。
ざわわ
ざわわ
ざわわ
萨拉拉
萨拉拉
萨拉拉(这个是拟声词,就是风吹着甘蔗的悉悉索索的声音)
広いさとうきび畑は
一望无际的甘蔗田
ざわわ
ざわわ
ざわわ
风が通りぬけるだけ※
仅有微风拂过
今日もみわたすかぎりに
今天也只要放眼望去
绿の波がうねる
就能看到绿色波澜
(※)
今日も见渡すかぎりに
今天也只要放眼望去
みどりの波がうねる
就能看到绿色波澜
夏の阳ざしのなか
在夏日阳光中
(※)
昔海のむこうから
过去,从海的对面(的国家)
いくさがやってきた
发起了战争(二战中的冲绳战争)
夏の阳ざしのなかで
在夏日阳光中
(※)
あの日鉄の雨にうたれ
那一天父亲在枪林弹雨中倒下(这个,鉄の雨肯定是比喻枪弹啊,不可能是铁一样的雨啊,大家好好想想)
父は死んでいった
再也没有醒来
夏の阳ざしのなかで
在夏日的阳光中
(※)
知らないはずの父の手に
梦中,我被从未见过的父亲
抱かれた梦を见た
轻轻地抱着(歌词背景中的少女从未见过在二战中死去的父亲,于是独自来到埋葬着战争中逝去的人们的甘蔗田寻找)
夏の阳ざしのなかで
在夏日的阳光里
(※)
ざわわ
ざわわ
ざわわ
萨啦啦
萨啦啦
萨啦啦
风が通りぬけるだけ
仅有微风拂过

回答4:

お客様サービス系(おきゃくさまさーびすたんとう)
カスタマイズ担当(かすたまいずたんとう)
失礼致します。=》还有如果在电话里说"很抱歉打扰您了,祝您生活愉快,再见"怎么说...
足矣。要是加个“生活愉快"..............

回答5:

客户服务代表:サービス担当
sa-bisu
tantou
很抱歉打扰您了,祝您生活愉快,再见"
お邪魔します。お楽しくように、では、失礼いたします。
ojyamasimasu.otanosikuyouni,deha,sitsureiitasimasu.