想做个专业法语翻译

2024-11-24 23:06:12
推荐回答(5个)
回答1:

不用再学了啊,你都四年了,应该很牛了。直接去招翻译的公司应聘吧。

当笔译比较辛苦,一般千字是200-300。你可以找专门的翻译公司联系工作。
口译挣钱多,工作压力大,一般是商务谈判或展会陪同。按小时在1000左右浮动范围较大。

以上说的都是非签合同的工作,如果和特定公司签合同就要具体谈了,薪水范围非常广,年薪10万以下就不要考虑了。

还有一种挣钱也比较多,就是驻外,一般是去非洲或拉美做工程建设项目的驻外翻译,不过你刚回来应该不想再走了吧。

回答2:

直接去翻译公司联系吧,留意下专业的翻译公司,然后跟他们联系,发简历就行了。
不知道你在法国是学什么专业的,如果是做跟你专业结合的法语翻译,应该更好吧。
法语翻译年薪不定的,不知道你在哪个地区,不过在翻译公司做的话,翻译收入是底薪+业务量,所以不太好估计
至于在公司做呢,根据地区有不同的,而且在中国的法国企业也很少要法语翻译,一般是要英语的,也不知道你是否有工作经验,如果是刚毕业,比如在一线城市,3000-5000月薪,如果在二线城市,就是2500上下,大概就是这个水平,因为给的条件比较模糊,所以也提供不了太多信息,我是结合周围法语专业的情况给出的参考,希望对你有帮助。

回答3:

可以的,这行很有潜力,值得去。

 

  1. 3 专业翻译软件
专业翻译要求

一名合格的翻译,首先要掌握两种以上的语言,即自己的母语和外语即工作语言都有扎实的基础。二是要具备翻译工作的特定技能。翻译是两门语言之间信息的转移过程,以会议口译为例,要在极短的时间内迅速理解发言者的语意,进行记录,然后精准地用另一种语言重新组合,并复述出来。这个过程需要经过长期训练,对口译员的记忆能力、记录能力、逻辑分析能力、理解能力都有很高要求。三是要求有广泛的知识背景,特别是对政治、经济、法律、国际事务要有所了解,是个杂家。最后,翻译人员还要有良好的职业道德,不管在何种场合,都要如实、准确地传递被翻译者的意思。

回答4:

那个不就是法语培训中心?
我觉得那里的课程可能不太适合你,因为你在那呆了四年了~~~~水平应该比较高~~~~~

回答5:

质量是翻译公司生存的根本,是与客户保持长期合作的保障。翻译不仅仅是对文字的理解,更要求译员对两国的文化背景、语言习惯、专业术语等有更加深入的把握。这个为您提供专业的法语翻译服务,特别是法语翻译http://www.insighttranslation.com/service_32.html,有十几年的经验了。