写的还是不错的。
注意事项1)文中的动词词尾,不要一会儿 ます 一会儿 る。要统一一种类型。
注意事项2)同一个单词,最好不要反复用,比如[口实],连续使用感觉有点勉强。
皆さん、こんにちは。
呉双と申します。
出身地は沈阳市です。
趣味は美术とスポーツです。
スポーツの中で、バスケットボールとビリヤードが特に好きで、バスケットボールは情热がいっぱいの运动ですし、一方、ビリヤードは静かに、冷静な判断と精神力を锻えるスポーツでもあります。
その二つは私の性格の両面性を表わしていると思います。
それに、私は絵を描く、遂に梦中にして时间さえも忘れられ程、そのことに専念するのです。
私はこのような精神を持って好きな仕事に取り込めば、どんな困难を乗り越える自信があります。
私が人生の信条に口実はいらないです。日々こつこつの努力すれば、必ずその成果が出てくると思います。
大学に入って、日本语の勉强をしっかりしてから、机会があれば日本に行きたいとの梦があります。どうか、このチャンスを私に下さい、よろしくお愿いいたします。
你写的资料在哪里啊?
こんにちは、呉双と申します。沈阳出身です。趣味は美术とスポーツです。スポーツというと、バスケットボールとビリヤードが一番好きです。。。
不好意思,我只能改到这里,你的篮球和桌球的比喻,能够明白意思,但是不符合日本人的说话习惯,这样表达日本人会觉得很奇怪。所以请你修改修改。
其实,与其用这么多形容词来介绍自己性格,还不如介绍你在以前的学习中或者工作中经验过什么,有什么体会,这样会更有说服力。而且,你的理想只是去日本的话,好像理想小了一点,说说工作上希望到达什么目标,才更合对方心意吧?
你的资料在哪呢啊?没传上来啊
逗乐呢.
资料在哪呢,大伙都着急了.
还是我,我尽力帮你改了。
皆さん、こんにちは。
まず、自己绍介させていただきたいと思います。
私は呉双と申します。地元(じもと)は沈阳市です。趣味はいろいろありますが、例えば、美术とかスポーツです。スポーツについて、バスケットボールとビリヤードが好きです(ソフトバレーとハンドミンド)。バセケットボールは情热が必要なスポーツであります。ビリヤードは静かな、细かにゲームです。その二つ运动は私の性格の両面性を表わせると思います。
我也只能改到这里了。关于下边的内容,建议你先用汉语写好在说吧。条理不清楚,很不符合日语的说话习惯。