课本的最后面本来就有课文的翻译的哟~这一课应用稳定翻译,新版第一版的是在298页。
卡拉OK
加藤:森,下面该你唱了!
戴:对对。森,“该你唱了 (歌いなさい)”
李:小戴,森年龄比你大,对他说歌いなさい不太礼貌哦。
加藤:是啊。这种场合要说“请你唱歌(歌ってください)”
戴:是,明白了。森,对不起!
李:在日本时,经常听到日本的男性对朋友说“来い(来!)””远虑するな(别客气!)”这样的话。这些话只对熟悉的人说吧。
森:是的。不过,女性不太说。(你们)还是用“来てください(请来)””远虑しないでください(请不要客气)“比较好。
李:也有的女性把ください去掉,光说”来て“”远虑しないで“之类的
戴:是吗。汉语中熟悉的人也说”来,来“”别客气“,而不用请这个字,这倒是一样
李:是的。还有,我在棒球场听到有的女性喊“顽张れ!(加油!)”
森:危险的时候或者没有时间客气的时候,这样说也可以