京剧脸谱专有名词的英文解释

2024-12-19 10:43:35
推荐回答(3个)
回答1:

The character roles in Beijing Opera are divided into four main types according to the sex, age, social status, and profession of the character.
Shen生 refers to male roles. 旦Dan refers to female roles. Jingo refers to the roles with painted faces.
丑Chou, or clown, is a comic character and can be recognized at first sight for his special make-up (a patch of white paint on his nose). The costumes in Beijing Opera impress the audience with their bright colors and magnificent embroidery Face Patterns
When you are watching a Beijing Opera, the most impressive place to you maybe is the "painted face". Face patterns follow a set mode in composition, sketching and coloring.Face patterns date far back in history. Ancient Chinese entertainers sometimes wore masks known as "dummy faces". In time, following the development of the opera and the needs of the performances, the mask was replaced by the painted patterns.

As soon as an actor steps onto the stage, his painted face gives a clear concept of his character--忠loyal or 奸traitorous, 善good or 恶evil. The audiences have long accepted such means of expression. In general, 红red stands for loyalty and uprightness; 紫purple, courage and resolution; 黑black, toughness and irascibility; 黄yellow, brutality andschemtry; 白white, treachery and machination; 金gold and 银silver, mythical figures. The dominant color and the minutely executed patterns highlight the character without imparting a sense of confusion.

回答2:

没有! 老外接触京剧都是到中国来,先学点汉语再学点京剧,业余爱好者的翻译没有得到官方的认可,也未必准确,所以也没有写进教科书和辞典.你还是死了这份心吧......

回答3:

呵呵,这还不简单,那么长时间的英语都白学啦?揉、勾、抹、破,不是都可以用DO吗?