哈哈,这首诗十分冷门。因为有挑战性,所以来答了。若尚能入眼,烦请亲自采纳,O(∩_∩)O谢谢!(真的花了不少时间研究)
翻译:
介卢通晓牛的哞叫,公冶长(春秋末期孔子弟子,孔子女婿。为人能忍辱,传能通鸟语。孔子谓其虽拘在狱中,非其罪过,以女妻之)熟知鸟语。
“我”希望自己也有这样的一双天耳,能听到这些声音(鱼群哭泣,鸟类呼鸣)。
不是只有死别才可悲,生离也令人哀伤。闽地的方言晦涩难懂,吴地的人听了也难以理解。
宁愿用鼻子嗅闽地的肉食,也不愿吃吴地的人做的鱼肉。
可怜登上陆地的鱼,清楚明白地向人诉说。
人说鱼的声音暗哑,鱼说人的耳朵迟钝。
何时能冲破这罗网,用无所畏惧的心态来面对。
主旨:
此时是诗人写给王堇用以劝诫他坚定自我,不畏流言的。诗中用了典故和比喻,十分形象生动。