国家要推广普通话,浙江宁波某县县委书记、县长积极响应国家号召,决定在全县农村工作会议上用普通话发表讲话,带个好头。 县委书记:“兔子们,虾米们,猪尾巴!不要酱瓜啦,咸菜太贵啦!” (翻译:同志们,乡民们,注意啦!不要讲话了,现在开会了!) 县委书记讲完后,主持人说:“咸菜请香肠酱瓜!” (翻译:现在请县长讲话!) 县长说:“兔子们,今天的饭狗吃了,大家都是大王八!” (翻译:同志们,今天的饭够吃了,大家都使大碗吧!) 县长:“不要酱瓜啦,我捡个狗屎给你们舔舔·····” (翻译:不要讲话了,我讲个故事给你们听听······) 县长:这个狗屎有人可能吃到。 (翻译:这个故事有人可能知道。) 县长:吃不到的也不要着急 (知不到的也不要着急) 县长:我现在就给你们拉——
广西某高校新来一位口音很重的校长。一天,他走进办公室严肃地对秘书说:“我要杀一个人!”话音刚落,旁边一宁夏籍的女助手被吓得花容失色。弄了半天,原来校长“杀”(sha)“查”(cha)不分,其实是想说“我要查一个人”。
在民主路某单位上班的师小姐出差,与一外单位女士同住宾馆房间。傍晚,该女士笑眯眯地问她:“你死没有?你不死我先死。”师小姐顿时惊得目瞪口呆。后经一番比划,她才明白是这位女士“方言版”普通话作的怪,把洗澡的“洗”(xi)读成死亡的“死”(si),她实际上是想问“你洗澡没有?你不洗我先洗。”
中国普通话 VS 马来西亚华语
> 马来西亚华人乃是晚清时广东省和闽南移民华侨的后代。当地华人对华教的坚持、文化的传承是不留余力的。我们堪称是海外华人中中文水准颇高的华人,但且看我们的普通话.............
> 中国人:今晚你有空吗?我没空!
> 马来西亚华人:今晚你得不得空?我不得空!
> 中国人:饼干受潮了…。
> 马来西亚华人:饼干'漏风'了…。
> 中国人:从上海去苏州要多少个小时?
> 马来西亚华人:从上海去苏州要几粒钟?
> 中国人:难道他不可以来吗?
> 马来西亚华人:你不给他不来啊?
> 中国人:周杰伦不喜欢穿内裤。
> 马来西亚华人:周杰伦不喜欢穿底裤。
> 中国人:我一向都是这样的
> 马来西亚人:我一路来都是这样的啦
> 中国人:我的手机掉进沟渠了。
> 马来西亚华人:我的手机掉进龙沟了。
> 中国人:这样你不是很不值得吗?
> 马来西亚华人:这样你 '马 '很不 '歹 '?
> 中国人:你真是聪明!
> 马来西亚华人:你真是pan nai!(源自马来语pandai,聪明的意思)
> 中国人:你安静!
> 马来西亚华人:你diam diam!(源自马来语diam,安静的意思)
> 中国人:我要去银行取款。
> 马来西亚华人:我要去银行 '按钱'。
> 中国人:为什么?
> 马来西亚华人:做么?
> 中国人:你很强~
> 马来西亚华人:你很够力~
> 中国人:明天也叫他一起去吧!
> 马来西亚华人:明天叫 '埋 '他一起去!
> 中国人:我很郁闷~~~
> 马来西亚华人:我很'显 '(sien)啊~~~~( '显 '比郁闷的境界更高)
> 中国人:你再说我就打你!
> 马来西亚华人:你再说我就hood你!(有点粗俗的)
> 中国人:你在说什么?
> 马来西亚华人:你在说sommok?
> 中国人:你不要令我丢脸~
> 马来西亚华人:你不要 '下水'我~
> 中国人:真被你气到…。
> 马来西亚华人:被你炸到…。
> 中国人:你别乱来~
> 马来西亚华人:你表乱乱来~
> 中国人:你很无聊
> 马来西亚华人:你很废
> 中国人:XX你
> 马来西亚华人:Kanasai(意思是像大便一样,骂人的话)
> 中国人:迫切
> 马来西亚华人:bek chek
> 中国人:我们一起吃这碗面~
> 马来西亚华人:我们'公司'吃这碗面~(源自马来语的kongsi,就是一起分享的意思)
> 中国人:我们结婚吧!
> 马来西亚华人:我们结 '分 '吧!('婚 '字受粤语影响,所以音不标准)
> 中国人:今天的天气很热~
> 马来西亚华人:今天的天气热到。。。。。。。。。。。。。。~~~~~~~( '到 '字要拉长,然后没有下文了)
> 中国人:哇!
> 马来西亚华人:哇捞weh!!!!
> 中国人:我受不了他!
> 马来西亚华人:我behtahan他!
关于普通话的笑话(就是比如把“做示范”说成“做稀饭”)。