众所周知,观看英美原版电影能提高自己的英语理解能力和表达能力;这种方法成本既低且资源丰富;可是由于电影对话的速度太快而且转瞬即逝,往往使广大初、中级水平的英语学习者感到收获不大,进而由于灰心而放弃这种尝试;即使是观看带有多种语言字幕的 DVD 电影,同时跟踪声音和字幕文字依然是一件相当困难的事情。近年来不少出版社推出了配有文字材料的电影录音,解决了一部分读者“既要听又要读”的需求;但由于版权保护等原因,已出版的材料多是些年代相对久远的电影,大部分学习者希望通过新片子学习鲜活英语、了解当代英美国情的愿望依然不能得到满足——这是问题的一个方面;
由于英美电影所反映的社会生活不为我们所熟悉,我们在观看这些电影的时候除了有些词汇陌生而难以理解之外,还会经常碰到字面意思明白、文字背后深藏的含义难懂的情形,这属于文化差异造成的特殊困难——这是问题的第二个方面;
观看一部电影本身当然对我们的英语学习有帮助,但是这种动辄几千万美元投入所制造出来的产品,我们看完一遍,是不是就已经发掘出来它的全部价值了呢——这是第三个方面。
本文作者也曾经被这些疑问所困扰,所幸通过不懈的努力探索,终于使这些问题得到了圆满的解决。
1,关于Subrip软件
Subrip 软件可以把 DVD 电影中的英文字幕提取出来,在购买 DVD 电影时,应确认要买的盘中确实包含英文字幕——由于种种原因有些 DVD 电影被制作成了只带中文字幕,从这样的 DVD 盘里是提不出英文字幕的。字幕提取出来之后,做成一个 Word 文档,这样学习者就可以在看完电影之后从容不迫地把整部电影的对白读上一遍(或几遍),生词可以在计算机上用“金山词霸”类电子词典即指即查,彻底免去了把 DVD 电影暂停下来翻词典、或者把 DVD 盘不停地前进后退查找某个生词的不便;而且学习者在查完生词后可以再回过头来听电影的录音,这样听、读结合,读解决听不懂的问题,随时随地听解决时间不够用和语言现象复现率低的问题,可以从电影里学到很多东西。
下面简单介绍一下 Subrip 软件的使用:
Subrip是“subtitle ripper”两个词的紧缩—— 把字幕从DVD 盘中“拽”出来;它实际上是一个图形识别软件:DVD 电影字幕的每个字母都是一个图形,这个软件每选中一个字母,就让用户确认这是哪个字母,比如它用红线框住一个大写字母“A”,这时用户需要输入一个大写“A”,这样下次程序再碰到大写“A”的时候就能自动识别了:26个字母大写加小写全部确认一遍共击健 52 次,加上各种标点符号和数字 0-9 以及斜体字——提取一部电影的字幕大约需要击键 200 多次,而从一部两小时的电影中提取出来的字幕文件通常有 60000 字符,折合大约 10000 英语词,Subrip 软件一般需要 7 分钟左右可以做完这项工作—— 如果是边放DVD边从屏幕上记录字幕,估计至少需要10个小时。
每部 DV D电影的字幕提取完后,程序会询问是否保存“Character Matrix”,即用户刚刚输入的 200 多键,也就是这张DVD盘中的字幕图形和用户所确认的文本字符之间的对应关系—— 应选“保存”,这样如果下一张 DVD 盘的字幕图形与此相同,就不需要再次输入 200 键了。
由于笔者做这个工作已经有些时日,所以常见 DVD 字幕图形与字符的对应关系都已经保存好了,基本上可以用一键输入来代替原先的200多键:只需点击“Search for an existing Matrix that match for this Character”按钮,程序就会自动找到合适的 Matrix 来对应当前的 DVD 字幕。
提取过程完成后,程序还会帮助用户进行“识别后修改”,主要是规范单双引号的前后对应、改正相近字符“I”和“l”等;经过这样处理之后,可以把识别后的字幕保存成一个文本文件,然后用 Word 打开,调整字号、行距等,保存,一部 DVD 电影的字幕就被提取出来,影片中各个角色的对话再也不是那么稍纵即逝,我们可以仔细琢磨了。
只要电影 DVD 盘有英文字幕,Subrip 就可以把它提出来—— 从此,任何一部英美 DVD 电影,不管新片还是老片,都可以充当完美的英语学习材料了。
Subrip 是共享软件,在网上很容易找到:从http://yncnc.onlinedown.net/soft/19003.htm 或 www.13911723154.cn/about_subrip.htm 网站上均可找到。它的 1.17.1 版只有690K,非常小巧。
2,关于英美电影中的生词和难懂的文化背景
对于英美电影中的生词和难懂的文化背景,也已经有了一个成熟的解决方案,那就是美国人 Raymond Weschler 先生创立的免费网站ESLNotes - The English Learner Movie Guides,网址:http://www.eslnotes.com。
到目前为止这个网站已经收集了90多部他认为对外国人看电影学英语最有帮助的影片,像 Titanic、Forrest Gump、When Harry Met Sally 等,都是比较著名的影片,在我们国内也比较容易找到;他针对每部电影写了一个“Synopsis”,由“主要人物”、“情节综述”、“可能的生词”及“课后讨论题目”四部分组成:
“情节综述”可以保证英语学习者正确理解电影的原意;
“可能的生词”这部分占主要篇幅,主要是解释一些他认为可能难以被外国人理解的词汇;这项工作本来我们通过查词典也可以完成,但他是站在一个“外国英语教师”的角度来讲解词汇,内容比字典更丰富、更具体;另外,阅读这些纯英语的词汇解释也给我们提供了一个用英语思考的好机会。除了解释词汇之外,他还把一些涉及深层文化背景的场景以及一些双关语和文字游戏单列出来加以讲解,提供的是一个不可多得的、有针对性的、依托电影了解英美社会和文化的好机会;
“课后讨论题目”针对每部电影内容提出问题,提示英语学习者把自己的生活与电影所表现的时代进行对比,是学习者之间展开讨论或与英美人交谈的很好的话题;
对于一些语言上有显著特点的电影,Weschler 先生也都给出了一些中肯的语言特点分析,比如反映美国黑人生活的电影中大量出现非裔美国人不太规范的英语对话,描绘美国南方生活的电影中南方人的发音特点,美国人日常使用的一些粗鲁的骂人话,这些都是正规英语教材中见不到的,然而对于英语学习者来说又的确比较重要:真正与英美人打交道时,老外随口骂了一句人,我们再去请教那个“核心动词”是什么意思,那情形可是够尴尬的。
这个网站的内容还在不断增加,而且依然免费—— 不过笔者从 Weschler 先生发来的电子邮件得知,已有美国出版商对他网站上的内容感兴趣了;不知未来会不会收费,所以希望大家及早下载。
3,关于“国际电影数据库”网站
www.IMDB.com是“国际电影数据库”的网址—— 号称是地球上最大的电影网站,确实提供了关于电影的方方面面的信息,包括演员简历、电影的主要情节、专家影评和观众影评,不少评论之后都附有评论者的电子邮件地址,如果有什么疑问可以写邮件请教—— 当然人家有可能不回信,可这是真正在使用英语,相比到“英语角”没话找话是一种完全真实的交际。对于看完电影还意犹未尽的学习者,这是一处有待探索和发掘的不尽宝藏;不过对英语学习帮助最大的还是“Fun Stuff”栏目里的“Trivia”(花絮)和“Goofs”(穿帮)两项:
喜欢看电影的人对电影拍摄过程中的“花絮”和制作完成后依然存在的“穿帮”之处都是津津乐道,前些日子网上一幅“穿帮”照片被浏览了很多次,那就是《加勒比海盗》中迪普的帽子下边漏出来一个标签,上面清楚地写着“Adidas”:一个“Anachronism(年代错误)”的例子。
Goofs这一项里专门罗列每部电影的穿帮之处,比如《生死时速》这部电影中公共汽车从缺了一段的立交桥上腾空而过的镜头,在实际拍摄的时候那座立交桥是完整的,一点儿也不缺—— 仔细看电影可以发现那座桥投到地面上的影子是完整的;对此,(http://www.imdb.com/title/tt0111257/goofs): 网站上是这样说的:Revealing mistakes: In the bus jump on the freeway scene the missing bridge section is cut out digitally. However, the shadow of that part of the bridge is still visible;
Trivia的例子:《泰坦尼克》的导演曾经坚持不在这部电影中使用任何插曲;那部电影的作曲者秘密地联系了词作者和歌手席琳·狄翁,录制了“My Heart Will Go On”,导演采用之后,这首歌得了一项奥斯卡奖;对此 (http://www.imdb.com/title/tt0120338/trivia): 网站上是这样说的:Cameron was adamant about not including any song in the movie, even over the closing credits. Composer James Horner secretly arranged with lyricist Will Jennings and singer Céline Dion to write "My Heart Will Go On" and record a demo tape, which he then presented to Cameron. The song won an Oscar—— 一首最后获得奥斯卡奖的歌曲原来是这样诞生的。
看完电影后再浏览这两个栏目,我们可以通过英语来了解许多我们感兴趣的关于这部电影的情况,正好给我们提供了一个使用英语了解英美文化的窗口,从此我们的英语学习升华到了“为用而学”、“乐在学中”的境界—— 尤其对于那一部分自从学了英语以后就从来没有体会过任何快乐的人来说,更加意义非常。
4,结束语
有了这上述三项有利工具的帮助,我们中国人通过看电影学英语的路子就更加平坦、宽阔了。第一步看电影,弄清大致情节;第二步阅读电影的对白,彻底搞清楚每个角色说的话;第三步,有些生词和难懂的地方请教Weschler先生;第四步,反复听电影录音;第五步,到“国际电影数据库”网站了解关于这部电影的一些趣闻。
通过这样的途径,把英语在用中学、为用而学并且寓学于乐,相信对提高广大学习者的英语水平会有很大帮助。
收稿日期:2005/04/02王玉其(1966-),男,俄语、英语翻译,自由译者。研究方向:外语学习方法